Matej 15:25-28
Matej 15:25-28 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Она пак дође и клањаше му се говорећи: „Господе, помози ми.” А он одговори и рече: „Није лепо узети дечји хлеб и бацити га псима.” Она рече: „Да, Господе, али и пси једу од мрва што падају с трпезе њихових господара.” Тада Исус одговори и рече јој: „О, жено, велика је твоја вера! Нека ти буде како желиш.” И би излечена њена кћи од онога часа.
Matej 15:25-28 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Тада жена приђе Исусу и поклони му се, говорећи: »Господе, помози ми!« »Није право«, рече јој он, »да се од деце узме хлеб и баци псима.« »Да, Господе«, рече она, »али и пси једу мрвице које падну са стола њихових господара.« »Велика је твоја вера, жено«, рече јој тада Исус. »Нека буде како желиш.« И истог часа њена кћи оздрави.
Matej 15:25-28 Novi srpski prevod (NSPL)
Žena dođe, pade ničice pred njim te reče: „Gospode, pomozi mi!“ On joj odgovori: „Nije dobro uzeti hleb deci i baciti ga kučićima.“ A žena reče: „Da, Gospode, ali i kučići jedu od mrvica koje padaju sa stola njihovih gospodara.“ Tada joj Isus odgovori: „O, ženo, velika je tvoja vera! Neka ti bude po tvojoj želji.“ Tog istog časa je ozdravila njena ćerka.
Matej 15:25-28 Нови српски превод (NSP)
Жена дође, паде ничице пред њим те рече: „Господе, помози ми!“ Он јој одговори: „Није добро узети хлеб деци и бацити га кучићима.“ А жена рече: „Да, Господе, али и кучићи једу од мрвица које падају са стола њихових господара.“ Тада јој Исус одговори: „О, жено, велика је твоја вера! Нека ти буде по твојој жељи.“ Тог истог часа је оздравила њена ћерка.
Matej 15:25-28 Sveta Biblija (SRP1865)
A ona pristupivši pokloni mu se govoreæi: Gospode pomozi mi! A on odgovarajuæi reèe: nije dobro uzeti od djece hljeb i baciti psima. A ona reèe: da, Gospode, ali i psi jedu od mrva što padaju s trpeze njihovijeh gospodara. Tada odgovori Isus, i reèe joj: o ženo! velika je vjera tvoja; neka ti bude kako hoæeš. I ozdravi kæi njezina od onoga èasa.