Matej 1:23 - Compare All Versions
Matej 1:23 SNP_CNZ (Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић)
„Гле, девојка ће зачети и родиће сина, и наденуће му име Емануил”, што праведно значи „С нама Бог”.
Podeli
Matej 1 SNP_CNZMatej 1:23 SB-ERV (Библија: Савремени српски превод)
»Ево, девица ће зачети и родити сина, и даће му име Емануил« – што значи »Бог је с нама«.
Podeli
Matej 1 SB-ERVMatej 1:23 NSPL (Novi srpski prevod)
„Evo, začeće devica i rodiće sina, i daće mu ime ’Emanuil’.“ (To u prevodu znači „Bog je s nama“.)
Podeli
Matej 1 NSPLMatej 1:23 NSP (Нови српски превод)
„Ево, зачеће девица и родиће сина, и даће му име ’Емануил’.“ (То у преводу значи „Бог је с нама“.)
Podeli
Matej 1 NSPMatej 1:23 SRP1865 (Sveta Biblija)
Eto, devojka će zatrudneti, i rodiće Sina, i nadenuće Mu ime Emanuilo, koje će reći: S nama Bog.
Podeli
Matej 1 SRP1865