Luka 15:30-32
Luka 15:30-32 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
А кад је дошао овај твој син, који је расуо твоје имање с блудницама, заклао си му угојено теле.’ Он му пак рече: ‘Дете, ти си увек са мном и све што је моје – твоје је; али је требало да се веселимо и радујемо зато што је овај твој брат био мртав, и оживео је, и изгубљен је био, и нађен је.’”
Luka 15:30-32 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
А кад је дошао овај твој син, који је твој иметак проћердао са блудницама, за њега си угојено теле заклао!‘ »‚Сине мој‘, рече му отац, ‚ти си увек са мном и све што имам, твоје је. Али, треба да се веселимо и да се радујемо. Јер, овај твој брат је био мртав, и оживе, и био је изгубљен, и нађен је.‘«
Luka 15:30-32 Novi srpski prevod (NSPL)
Ali kada je došao ovaj tvoj sin koji je proćerdao tvoje imanje sa bludnicama, zaklao si ugojeno tele za njega.’ ’Sine moj – reče mu otac – ti si uvek sa mnom, i sve što je moje, to je i tvoje. Ali treba da budemo veseli i da se radujemo, jer je ovaj tvoj brat bio mrtav, ali je oživeo; bio je izgubljen, ali je nađen.’“
Luka 15:30-32 Нови српски превод (NSP)
Али када је дошао овај твој син који је проћердао твоје имање са блудницама, заклао си угојено теле за њега.’ ’Сине мој – рече му отац – ти си увек са мном, и све што је моје, то је и твоје. Али треба да будемо весели и да се радујемо, јер је овај твој брат био мртав, али је оживео; био је изгубљен, али је нађен.’“
Luka 15:30-32 Sveta Biblija (SRP1865)
A kad doðe taj tvoj sin koji ti je imanje prosuo s kurvama, zaklao si mu tele ugojeno. A on mu reèe: sine! ti si svagda sa mnom, i sve je moje tvoje. Trebalo se razveseliti i obradovati, jer ovaj brat tvoj mrtav bješe, i oživlje; i izgubljen bješe i naðe se.