Knjiga Isusa Navina 18:1-3
Knjiga Isusa Navina 18:1-3 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Потом се сабра сав збор синова Израиљевих у Силом. Тамо су подигли шатор састанка пошто су покорили земљу. Међу синовима Израиљевим било је седам племена која нису примила своје наследство. Тада рече Исус синовима Израиљевим: „Докле ћете оклевати да пођете и заузмете земљу коју вам је дао Господ, Бог отаца ваших?
Knjiga Isusa Navina 18:1-3 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Цела израелска заједница окупи се у Шилу, па тамо поставише Шатор састанка. Земља је била покорена, али седам Израелових племена још није добило своје наследство. Стога Исус Навин рече Израелцима: »Докле ћете оклевати да одете и запоседнете земљу коју вам је дао ГОСПОД, Бог ваших праотаца?
Knjiga Isusa Navina 18:1-3 Novi srpski prevod (NSPL)
Cela se zajednica Izrailjaca okupila u Silomu, gde su postavili Šator od sastanka. Cela im je zemlja bila pokorena. Ipak, ostalo je među Izrailjcima sedam plemena koja još nisu primila svoju baštinu. Tada Isus reče Izrailjcima: „Dokle ćete oklevati da krenete i osvojite zemlju koju vam je dao Gospod, Bog vaših otaca?
Knjiga Isusa Navina 18:1-3 Нови српски превод (NSP)
Цела се заједница Израиљаца окупила у Силому, где су поставили Шатор од састанка. Цела им је земља била покорена. Ипак, остало је међу Израиљцима седам племена која још нису примила своју баштину. Тада Исус рече Израиљцима: „Докле ћете оклевати да кренете и освојите земљу коју вам је дао Господ, Бог ваших отаца?
Knjiga Isusa Navina 18:1-3 Sveta Biblija (SRP1865)
I sabra se sav zbor sinova Izrailjevijeh u Silom i ondje namjestiše šator od sastanka, pošto pokoriše zemlju. Ali još bijaše sinova Izrailjevijeh sedam plemena, kojima ne bi dato našljedstvo. I Isus reèe sinovima Izrailjevijem: dokle æete oklijevati, te ne idete i uzmete zemlju koju vam je dao Gospod Bog otaca vaših?