Jovan 9:1-3
Jovan 9:1-3 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
И виде у пролазу човека слепог од рођења. И запиташе га његови ученици: „Рави, ко је згрешио, он или његови родитељи, па се слеп родио?” Одговори Исус: „Није згрешио ни он ни његови родитељи, него треба да се покажу на њему дела Божја.
Jovan 9:1-3 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Док је пролазио онуда, угледа човека слепог од рођења. »Раби«, упиташе га његови ученици, »ко је згрешио, овај човек или његови родитељи, па се родио слеп?« »Није згрешио ни он, а ни његови родитељи«, рече Исус, »него је то зато да се на њему покажу Божија дела.
Jovan 9:1-3 Novi srpski prevod (NSPL)
Kada je izašao iz hrama video je čoveka slepog od rođenja. Njegovi učenici ga upitaše: „Učitelju, zašto se ovaj čovek rodio slep? Da li je zgrešio on ili njegovi roditelji?“ Isus odgovori: „Nije on slep zato što je zgrešio on ili njegovi roditelji, već da bi Bog na njemu pokazao delovanje svoje sile.
Jovan 9:1-3 Нови српски превод (NSP)
Када је изашао из храма видео је човека слепог од рођења. Његови ученици га упиташе: „Учитељу, зашто се овај човек родио слеп? Да ли је згрешио он или његови родитељи?“ Исус одговори: „Није он слеп зато што је згрешио он или његови родитељи, већ да би Бог на њему показао деловање своје силе.
Jovan 9:1-3 Sveta Biblija (SRP1865)
I prolazeæi vidje èovjeka slijepa od roðenja. I zapitaše ga uèenici njegovi govoreæi: Ravi! ko sagriješi, ili ovaj ili roditelji njegovi, te se rodi slijep? Isus odgovori: ni on sagriješi ni roditelji njegovi, nego da se jave djela Božija na njemu.