Jovan 12:12-19
Jovan 12:12-19 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Сутрадан многи народ, који је дошао на празник, чувши да Исус долази у Јерусалим, узе гране од палми, па му изађе у сусрет и викаше: „Осана, нека је благословен који долази у име Господње, и то – цар Израиљев.” А Исус нађе магаре, те седе на њега, као што је написано: „Не бој се, кћери Сиона; ево иде твој цар седећи на магарету.” Ово његови ученици прво нису разумели, али кад се Исус прославио, тада се сетише да је то било написано за њега и да су му то учинили. А народ који је био уз њега сведочио је да је он позвао Лазара из гроба и васкрсао из мртвих. Због тога му је народ и изашао у сусрет јер су чули да је он учинио то чудо. Фарисеји пак рекоше међу собом: „Видите да ништа не можете; ето, свет оде за њим.”
Jovan 12:12-19 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Сутрадан силан народ који је дошао на празник, пошто је чуо да Исус долази у Јерусалим, узе палмове гране и изађе му у сусрет, вичући: »‚Хосана!‘ ‚Благословен онај који долази у име Господа!‘ Благословен Цар Израелов!« А Исус нађе магаре и узјаха га, као што је записано: »Не бој се, Кћери сионска! Ево твој цар долази јашући на младунчету магаричином.« Његови ученици то нису испрва разумели, али када је Исус био прослављен, сетише се да је то било написано о њему и да су му то учинили. Народ који је био с Исусом када је позвао Лазара из гроба и васкрсао га из мртвих, сведочио је о томе. Зато му силан народ и пође у сусрет, јер су чули да је управо он учинио то знамење. А фарисеји су међу собом говорили: »Видите да се ништа не може. Ено цео свет оде за њим!«
Jovan 12:12-19 Novi srpski prevod (NSPL)
Sledećeg dana je mnogo naroda došlo na praznik, jer su čuli da Isus dolazi u Jerusalim. Uzeli su grane od palmi i izašli mu u susret, kličući: „Osana! Blagosloven onaj koji dolazi u ime Gospodnje! Neka je blagosloven Car izrailjski!“ Isus je našao jedno magare i uzjahao ga, kao što je u Svetom pismu napisano: „Ne boj se, ćerko sionska! Evo, dolazi ti Car tvoj jašući na magaretu.“ Isusovi učenici nisu tada razumeli ovo, ali kada se Isus uzneo u slavu, setili su se da je u Svetom pismu napisano o njemu upravo ono što su tom prilikom učinili za njega. Narod koji je bio s Isusom kada je pozvao Lazara iz groba i podigao ga iz mrtvih, prenosio je ovu vest. Zato mu je toliki narod izašao u susret. Pročulo se, naime, da je Isus učinio taj znak. A fariseji su govorili jedan drugom: „Vidite da ništa ne vredi! Evo, sav svet je otišao za njim!“
Jovan 12:12-19 Нови српски превод (NSP)
Следећег дана је много народа дошло на празник, јер су чули да Исус долази у Јерусалим. Узели су гране од палми и изашли му у сусрет, кличући: „Осана! Благословен онај који долази у име Господње! Нека је благословен Цар израиљски!“ Исус је нашао једно магаре и узјахао га, као што је у Светом писму написано: „Не бој се, ћерко сионска! Ево, долази ти Цар твој јашући на магарету.“ Исусови ученици нису тада разумели ово, али када се Исус узнео у славу, сетили су се да је у Светом писму написано о њему управо оно што су том приликом учинили за њега. Народ који је био с Исусом када је позвао Лазара из гроба и подигао га из мртвих, преносио је ову вест. Зато му је толики народ изашао у сусрет. Прочуло се, наиме, да је Исус учинио тај знак. А фарисеји су говорили један другом: „Видите да ништа не вреди! Ево, сав свет је отишао за њим!“
Jovan 12:12-19 Sveta Biblija (SRP1865)
A sjutradan mnogi od naroda koji bješe došao na praznik, èuvši da Isus ide u Jerusalim Uzeše grane od finika i iziðoše mu na susret, i vikahu govoreæi: osana! blagosloven koji ide u ime Gospodnje, car Izrailjev. A Isus našavši magare usjede na nj, kao što je pisano: Ne boj se kæeri Sionova, evo car tvoj ide sjedeæi na magaretu. Ali ovo uèenici njegovi ne razumješe prije: nego kad se proslavi Isus onda se opomenuše da ovo bješe za njega pisano, i ovo mu uèiniše. A narod svjedoèaše koji bješe prije s njim kad Lazara izazva iz groba i podiže ga iz mrtvijeh. Zato ga i srete narod, jer èuše da on uèini ovo èudo. A fariseji govorahu meðu sobom: vidite da ništa ne pomaže? gle, svijet ide za njim.