Knjiga proroka Jeremije 9:1-2
Knjiga proroka Jeremije 9:1-2 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Ко ће му дати боравиште у пустињи? Оставио бих народ свој, отишао бих од њега. Сви су они прељубници збор покварених. „Запињу као лук језике своје, лаж, а не истина земљом влада. Из зла у зло иду, а мене не познају”, говори Господ.
Knjiga proroka Jeremije 9:1-2 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Е да ми је глава извор воде, а моје очи врело суза, и дан и ноћ бих плакао над погинулима мога народа. Е да у пустињи имам коначиште, оставио бих свој народ и отишао далеко од њих, јер сви су прељубници, неверна руља.
Knjiga proroka Jeremije 9:1-2 Novi srpski prevod (NSPL)
O, kad bi mi glava bila voda, a moje oko vrelo suza, pa da oplakujem i danju i noću izginule od ćerki moga naroda! O, kad bih u pustinji imao prenoćište za putnike, mogao bih da napustim svoj narod i da odem od njih. Jer, svi su preljubnici i sabor nevernika.
Knjiga proroka Jeremije 9:1-2 Нови српски превод (NSP)
О, кад би ми глава била вода, а моје око врело суза, па да оплакујем и дању и ноћу изгинуле од ћерки мога народа! О, кад бих у пустињи имао преноћиште за путнике, могао бих да напустим свој народ и да одем од њих. Јер, сви су прељубници и сабор неверника.