Knjiga proroka Jeremije 2:11-13
Knjiga proroka Jeremije 2:11-13 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Да ли су варвари променили богове, иако то нису богови? А народ мој замени славу своју за оно што не помаже! Зачуди се томе небо, згрози се и запрепасти се”, говори Господ. „Значи, два зла учини народ мој: оставише мене, извор воде живе, и ископаше себи студенце, студенце проваљене, који не могу воду да држе.
Knjiga proroka Jeremije 2:11-13 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Зар је неки народ заменио своје богове, који чак и нису богови? А мој народ је своју Славу заменио за ништавне идоле. Згрозите се над тим, небеса, и задрхтите од силног ужаса«, говори ГОСПОД. »Мој народ је починио два греха: оставио је мене, извор живе воде, и себи ископао чатрње, чатрње напукле, које не држе воду.«
Knjiga proroka Jeremije 2:11-13 Novi srpski prevod (NSPL)
Da li je neki narod zamenio bogove ako oni i nisu bogovi? A moj narod je zamenio svoju Slavu za ono od čega nema koristi! O, nebesa, užasnite se zbog ovoga, zgrozite se i opustošite – govori Gospod. Jer je dva zla učinio moj narod: Zaboravio je mene, izvor svežih voda, i sebi isklesao bunare, napukle bunare što ne drže vodu.
Knjiga proroka Jeremije 2:11-13 Нови српски превод (NSP)
Да ли је неки народ заменио богове ако они и нису богови? А мој народ је заменио своју Славу за оно од чега нема користи! О, небеса, ужасните се због овога, згрозите се и опустошите – говори Господ. Јер је два зла учинио мој народ: Заборавио је мене, извор свежих вода, и себи исклесао бунаре, напукле бунаре што не држе воду.
Knjiga proroka Jeremije 2:11-13 Sveta Biblija (SRP1865)
Je li koji narod promijenio bogove, ako i nijesu bogovi? a moj narod promijeni slavu svoju na stvar zaludnu. Èudite se tome, nebesa, i zgrozite se i upropastite se! veli Gospod. Jer dva zla uèini moj narod: ostaviše mene, izvor žive vode, i iskopaše sebi studence, studence isprovaljivane, koji ne mogu da drže vode.