Jakovljeva 4:8-10
Jakovljeva 4:8-10 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Приближите се Богу и он ће се приближити вама. Очистите руке, грешници, и осветите срца, ви људи подељене душе. Осетите своју беду и тугујте и заплачите. Нека се ваш смех претвори у жалост, а радост у тугу. Будите понизни пред Господом и он ће вас узвисити.
Jakovljeva 4:8-10 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Приближите се Богу, па ће се и он приближити вама. Очистите руке, грешници, и освештајте срце, ви који се двоумите. Јадикујте, тугујте и заплачите. Нека се ваш смех преокрене у тугу, а радост у жалост. Будите понизни пред Господом, и он ће вас узвисити.
Jakovljeva 4:8-10 Novi srpski prevod (NSPL)
Približite se Bogu i on će se približiti vama. Očistite ruke, grešnici! Očistite srca, vi podeljene duše! Tugujte nad svojom bedom i zakukajte! Neka se vaš smeh u plač okrene, a vaša radost u žalost! Ponizite se pred Bogom, i on će vas uzvisiti.
Jakovljeva 4:8-10 Нови српски превод (NSP)
Приближите се Богу и он ће се приближити вама. Очистите руке, грешници! Очистите срца, ви подељене душе! Тугујте над својом бедом и закукајте! Нека се ваш смех у плач окрене, а ваша радост у жалост! Понизите се пред Богом, и он ће вас узвисити.
Jakovljeva 4:8-10 Sveta Biblija (SRP1865)
Približite se k Bogu, i on æe se približiti k vama. Oèistite ruke, grješnici, popravite srca svoja, nepostojani. Budite žalosni i plaèite i jauèite: smijeh vaš neka se pretvori u plaè, i radost u žalost. Ponizite se pred Gospodom, i podignuæe vas.