Jakovljeva 3:9-12
Jakovljeva 3:9-12 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Њим благосиљамо Господа и Оца, и њим проклињемо људе који су створени по слици Божјој; из истих уста излазе благослов и клетва. То тако не треба да буде, браћо моја. Точи ли извор из истог отвора слатку и горку воду? Може ли, браћо моја, смоква да донесе маслине или винова лоза смокве? Ни слан извор не може дати слатку воду.
Jakovljeva 3:9-12 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Њиме благосиљамо Господа и Оца и њиме проклињемо људе, створене по Божијој слици. Из истих уста излазе и благослов и клетва. А то тако не треба да буде, браћо моја. Зар на извору из истог отвора извире и слатка и горка вода? Зар може смоква, браћо моја, да рађа маслине, или винова лоза смокве? Тако ни слан извор не може да дâ слатку воду.
Jakovljeva 3:9-12 Novi srpski prevod (NSPL)
Njim blagosiljamo Gospoda i Oca i njim proklinjemo ljude koji su stvoreni po slici Božijoj. Iz istih usta izlazi blagoslov i prokletstvo. To tako ne treba da bude, braćo moja. Može li sa istog vrela izvirati slatka i gorka voda? Može li, braćo moja, smokva rađati masline ili loza smokve? Tako ni slan izvor ne može dati slatku vodu.
Jakovljeva 3:9-12 Нови српски превод (NSP)
Њим благосиљамо Господа и Оца и њим проклињемо људе који су створени по слици Божијој. Из истих уста излази благослов и проклетство. То тако не треба да буде, браћо моја. Може ли са истог врела извирати слатка и горка вода? Може ли, браћо моја, смоква рађати маслине или лоза смокве? Тако ни слан извор не може дати слатку воду.
Jakovljeva 3:9-12 Sveta Biblija (SRP1865)
Njim blagosiljamo Boga i oca, i njim kunemo ljude, koji su stvoreni po oblièju Božijemu. Iz jednijeh usta izlazi blagoslov i kletva. Ne valja, ljubazna braæo moja, da ovo tako biva. Eda li može izvor iz jedne glave toèiti slatko i grko? Može li, braæo moja, smokva masline raðati ili vinova loza smokve? Tako nijedan izvor ne daje slane i slatke vode.