Knjiga proroka Isaije 62:6-7
Knjiga proroka Isaije 62:6-7 Sveta Biblija (SRP1865)
Na zidovima tvojim, Jerusalime, postavih stražare, koji neæe umuknuti nigda, ni danju ni noæu. Koji pominjete Gospoda, nemojte muèati. I ne dajte da se umukne o njemu dokle ne utvrdi i uèini Jerusalim slavom na zemlji.
Knjiga proroka Isaije 62:6-7 Novi srpski prevod (NSPL)
Po zidovima tvojim, Jerusalime, stražare sam rasporedio. Po ceo dan i po celu noć oni neće zaćutati nikako. Oni podsećaju Gospoda, njima počinka nema. Ne dajte mu da počine dok ne učvrsti i ustroji Jerusalim, da on bude zemlji na pohvalu.
Knjiga proroka Isaije 62:6-7 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
На зидине твоје, Јерусалиме, поставио сам стражаре, који никад, дању ни ноћу, неће заћутати. Ви који помињете Господа, немојте ћутати! Не одмарајте се док се Јерусалим не обнови и не буде славан на земљи.
Knjiga proroka Isaije 62:6-7 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
На твоје зидине, Јерусалиме, поставио сам стражаре – ни дању ни ноћу неће ућутати. Ви који подсећате ГОСПОДА, не дајте себи починка и не дајте починка њему док не обнови Јерусалим и не учини да га свет хвали.
Knjiga proroka Isaije 62:6-7 Novi srpski prevod (NSPL)
Po zidovima tvojim, Jerusalime, stražare sam rasporedio. Po ceo dan i po celu noć oni neće zaćutati nikako. Oni podsećaju Gospoda, njima počinka nema. Ne dajte mu da počine dok ne učvrsti i ustroji Jerusalim, da on bude zemlji na pohvalu.
Knjiga proroka Isaije 62:6-7 Нови српски превод (NSP)
По зидовима твојим, Јерусалиме, стражаре сам распоредио. По цео дан и по целу ноћ они неће заћутати никако. Они подсећају Господа, њима починка нема. Не дајте му да почине док не учврсти и устроји Јерусалим, да он буде земљи на похвалу.