Knjiga proroka Isaije 25:8-12 - Compare All Versions
Knjiga proroka Isaije 25:8-12 SNP_CNZ (Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић)
Заувек ће смрт уништити, Господ, Господ ће обрисати сузе са сваког лица и срамоту народа свога уклониће с целе земље. Тако говори Господ. У тај ће се дан казати: „Ево, ово је Бог наш! У њега се уздамо да ће нас спасти. То је Господ у којег се надамо. Кличимо и веселимо се спасењу његовом!” На овој гори почива рука Господња. На том месту згазиће се Моав као што се гази слама за ђубриво. Он маше рукама својим онде као што замахује пливач кад плива, али ће се уништити понос његов и поред труда руку његових. Он ће твоје високе зидине оборити, на земљу ће их као прах бацити.
Knjiga proroka Isaije 25:8-12 SB-ERV (Библија: Савремени српски превод)
и заувек уништити смрт. Господ ГОСПОД избрисаће сузе са сваког лица и уклонити срамоту свог народа са целе земље. ГОСПОД је говорио. Тога дана ће се говорити: »Да, ово је наш Бог. У њега смо се уздали, и он нас је спасао. Ово је ГОСПОД, у њега смо се уздали. Радујмо се и веселимо његовом спасењу.« Рука ГОСПОДЊА почиваће на овој гори, а Моав ће бити изгажен под њим као што се слама изгази на буњишту. Иако машу рукама као што маше пливач када плива, ГОСПОД ће оборити њихову охолост упркос вештини њихових руку. Обориће високе зидове ваших тврђава, срушити их, бацити на земљу, у прашину.
Knjiga proroka Isaije 25:8-12 NSPL (Novi srpski prevod)
On će smrt pobedonosno zderati, i Gospodar Gospod će suzu otrti sa lica svakoga, i sramotu će skinuti sa svog naroda po svoj zemlji – zato što je Gospod rekao. I govoriće se u dan onaj: „Gle, ovo je Bog naš. Njega smo očekivali i on nas je spasao. Ovo je Gospod kog smo očekivali; kličimo i radujmo se, jer on spasava.“ Jer ruka Gospodnja počiva na gori ovoj, i Moav će biti izgažen pod njim kao što se slama u đubrištu gazi. I širiće ruke svoje posred njega kao što širi plivač kada pliva. I poniziće njegov ponos veštinom ruku njegovih. I oboriće na visokoj tvrđavi tvoje zidove, i oboriće ih na zemlju, poniziće ih, baciće ih u prašinu.
Knjiga proroka Isaije 25:8-12 NSP (Нови српски превод)
Он ће смрт победоносно здерати, и Господар Господ ће сузу отрти са лица свакога, и срамоту ће скинути са свог народа по свој земљи – зато што је Господ рекао. И говориће се у дан онај: „Гле, ово је Бог наш. Њега смо очекивали и он нас је спасао. Ово је Господ ког смо очекивали; кличимо и радујмо се, јер он спасава.“ Јер рука Господња почива на гори овој, и Моав ће бити изгажен под њим као што се слама у ђубришту гази. И шириће руке своје посред њега као што шири пливач када плива. И понизиће његов понос вештином руку његових. И обориће на високој тврђави твоје зидове, и обориће их на земљу, понизиће их, бациће их у прашину.
Knjiga proroka Isaije 25:8-12 SRP1865 (Sveta Biblija)
Uništiće smrt zauvek, i utrće Gospod Gospod suze sa svakog lica, i sramotu naroda svog ukinuće sa sve zemlje; jer Gospod reče. I reći će se u ono vreme: Gle, ovo je Bog naš, Njega čekasmo, i spašće nas; ovo je Gospod, Njega čekasmo; radovaćemo se i veselićemo se za spasenje Njegovo. Jer će ruka Gospodnja počinuti na ovoj gori, a Moav će se izgaziti na svom mestu kao što se gazi slama za gnoj. I razmahnuće rukama svojim sred njega, kao što razmahuje plivač da pliva, i oboriće oholost njegovu mišicama ruku svojih. I grad i visoke zidove tvoje sniziće, oboriće, baciće na zemlju u prah.