Knjiga proroka Isaije 14:12-14
Knjiga proroka Isaije 14:12-14 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Како паде с неба, звездо јутарња, сине зорин? Како си на земљу оборен, владару варвара? Говорио си у срцу свом: Попећу се на небеса, изнад звезда Божјих подићи ћу себи престо, сешћу на гору сабрања, на крајњем северу. Уздићи ћу се изнад облака, изједначићу се са Свесилним!
Knjiga proroka Isaije 14:12-14 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Како паде с неба, звездо Данице, сине зорин? Како си збачен на земљу, ти, који си обарао народе? Мислио си: ‚Попећу се на небо, уздићи свој престо изнад Божијих звезда. Седећу на саборној гори, на висовима горе Цафон. Попећу се над вршке облака; бићу као Свевишњи.‘
Knjiga proroka Isaije 14:12-14 Novi srpski prevod (NSPL)
Kako pade sa nebesa, Svetlonošo, sine Zorin? Oboren si ti na zemlju, razoritelj nad pucima. A u svom si srcu govorio: „Popeću se na nebesa, iznad zvezda Božijih. Presto svoj ću podići i sešću na gori sabornoj, na ivicama severa. Uzneću se na visine nad oblacima, izjednačiću se sa Svevišnjim.“
Knjiga proroka Isaije 14:12-14 Нови српски превод (NSP)
Како паде са небеса, Светлоношо, сине Зорин? Оборен си ти на земљу, разоритељ над пуцима. А у свом си срцу говорио: „Попећу се на небеса, изнад звезда Божијих. Престо свој ћу подићи и сешћу на гори саборној, на ивицама севера. Узнећу се на висине над облацима, изједначићу се са Свевишњим.“
Knjiga proroka Isaije 14:12-14 Sveta Biblija (SRP1865)
Kako pade s neba, zvijezdo danice, kæeri zorina? kako se obori na zemlju koji si gazio narode? A govorio si u srcu svom: izaæi æu na nebo, više zvijezda Božijih podignuæu prijesto svoj, i sješæu na gori zbornoj na strani sjevernoj; Izaæi æu u visine nad oblake, izjednaèiæu se s višnjim.