Knjiga proroka Osije 6:1-3
Knjiga proroka Osije 6:1-3 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
„Дођите да се вратимо Господу! Он нас је раздерао, он ће нас исцелити, ранио нас и превио нас! Оживеће нас за два дана, трећег ће нас дана подићи и живећемо пред лицем његовим. Трудимо се да спознамо Господа! Он као зора сигурно долази, као киша долази, као позна киша која земљу натапа.”
Knjiga proroka Osije 6:1-3 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
»‚Хајде да се вратимо ГОСПОДУ. Растргнуо нас је, али ће нас излечити, ранио нас је, али ће нам ране извидати. За два дана ће нас оживети, трећег дана нас усправити, да живимо пред њим. Спознајмо ГОСПОДА, тражимо да га спознамо. Као што зора сигурно долази, појавиће се и он; доћи ће нам као киша, као пролећна киша која натапа земљу.‘
Knjiga proroka Osije 6:1-3 Novi srpski prevod (NSPL)
„Dođite! Hajde da se vratimo Gospodu, jer on nas je rastrgnuo, i on će nas izlečiti; on nas je udario, i on će nas previti! Oživeće nas za par dana, a već trećeg će nas dići da pred njime mi živimo! Hajde da ga upoznamo, hajde da težimo bogopoznanju! On sigurno stiže kao zora, dolazi nam kao kiša, kao pozna kiša zemlju što natapa.“
Knjiga proroka Osije 6:1-3 Нови српски превод (NSP)
„Дођите! Хајде да се вратимо Господу, јер он нас је растргнуо, и он ће нас излечити; он нас је ударио, и он ће нас превити! Оживеће нас за пар дана, а већ трећег ће нас дићи да пред њиме ми живимо! Хајде да га упознамо, хајде да тежимо богопознању! Он сигурно стиже као зора, долази нам као киша, као позна киша земљу што натапа.“
Knjiga proroka Osije 6:1-3 Sveta Biblija (SRP1865)
Hodite da se vratimo ka Gospodu; jer on razdrije, i iscijeliæe nas, rani, i zaviæe nas. Povratiæe nam život do dva dana, treæi dan podignuæe nas, i živjeæemo pred njim. Tada æemo poznati Gospoda i sve æemo ga više poznavati; jer mu je izlazak ureðen kao zora i doæi æe nam kao dažd, kao pozni dažd koji natapa zemlju.