Jevrejima 1:10-12
Jevrejima 1:10-12 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
и: „Ти си, Господе, у почетку основао земљу и небеса су дела твојих руку. Она ће проћи, а ти остајеш; и сва ће овештати као хаљина и измениће се. А ти си увек исти и твојих година неће нестати”.
Jevrejima 1:10-12 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
и: »У почетку си, Господе, поставио темеље земље и небеса су твојих руку дело. Ти остајеш, а они ће нестати и сасвим се отрцати као одећа. Савићеш их као огртач, као одећу, и измениће се. Али ти си увек исти и твојим годинама нема краја.«
Jevrejima 1:10-12 Novi srpski prevod (NSPL)
Takođe kaže: „Ti si, Gospode, u početku utemeljio zemlju, i nebesa su delo tvojih ruku. Ona će propasti, ali ti ćeš ostati, i sve će se ishabati kao iznošena odeća. Složićeš ih kao ogrtač, izmeniće se kao odeća. A ti si uvek isti, veku tvome nigde kraja nema.“
Jevrejima 1:10-12 Нови српски превод (NSP)
Такође каже: „Ти си, Господе, у почетку утемељио земљу, и небеса су дело твојих руку. Она ће пропасти, али ти ћеш остати, и све ће се исхабати као изношена одећа. Сложићеш их као огртач, измениће се као одећа. А ти си увек исти, веку твоме нигде краја нема.“
Jevrejima 1:10-12 Sveta Biblija (SRP1865)
I opet: ti si, Gospode, u poèetku osnovao zemlju, i nebesa su djela ruku tvojijeh: Ona æe proæi, a ti ostaješ: i sva æe ostarjeti kao haljina, I saviæeš ih kao haljinu, i izmijeniæe se: a ti si onaj isti, i tvojijeh godina neæe nestati.