1. Mojsijeva 46:2-4
1. Mojsijeva 46:2-4 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
У ноћном виђењу позва Бог Израиља: „Јакове, Јакове!” Он одговори: „Ево ме!” Бог му рече: „Ја сам Бог, Бог оца твога. Не бој се да сиђеш у Египат јер ћу онде од тебе начинити велики народ. Ја ћу сићи с тобом у Египат и ја ћу те вратити овамо, а Јосиф ће ти својом руком склопити очи.”
1. Mojsijeva 46:2-4 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Бог ноћу проговори Израелу у виђењима и позва га: »Јакове! Јакове!« »Молим?« одговори Јаков. »Ја сам Бог, Бог твога оца«, рече. »Не плаши се да идеш у Египат, јер ћу тамо од тебе начинити велик народ. Ићи ћу с тобом у Египат и опет ћу те из њега вратити. А Јосиф ће ти својом руком склопити очи.«
1. Mojsijeva 46:2-4 Novi srpski prevod (NSPL)
U noćnom viđenju, Bog zovnu Izrailja: „Jakove! Jakove!“ On se odazva: „Evo me!“ „Ja sam – reče – Bog tvoga oca. Ne boj se da siđeš u Egipat, jer ću tamo od tebe učiniti veliki narod. Ja ću sići s tobom u Egipat i ja sam ću te vratiti ovamo; a Josif će ti svojom rukom sklopiti oči.“
1. Mojsijeva 46:2-4 Нови српски превод (NSP)
У ноћном виђењу, Бог зовну Израиља: „Јакове! Јакове!“ Он се одазва: „Ево ме!“ „Ја сам – рече – Бог твога оца. Не бој се да сиђеш у Египат, јер ћу тамо од тебе учинити велики народ. Ја ћу сићи с тобом у Египат и ја сам ћу те вратити овамо; а Јосиф ће ти својом руком склопити очи.“
1. Mojsijeva 46:2-4 Sveta Biblija (SRP1865)
I Bog reèe Izrailju noæu u utvari: Jakove! Jakove! A on odgovori: evo me. I Bog mu reèe: ja sam Bog, Bog oca tvojega; ne boj se otiæi u Misir; jer æu ondje naèiniti od tebe narod velik. Ja æu iæi s tobom u Misir, i ja æu te odvesti onamo, i Josif æe metnuti ruku svoju na oèi tvoje.