1. Mojsijeva 36:1-8
1. Mojsijeva 36:1-8 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Ово је потомство Исавово, а он је Едом. Исав је узео међу хананским девојкама себи за жене Аду, ћерку Елома Хетејина, и Оливему, ћерку Ане, сина Севегона Евејина, и Васемату, ћерку Исмаилову, сестру Наватову. Ада роди Исаву Елифаса, а Васемата роди Рагуила. Оливема роди Јеуса, Јеглома и Кореја. То су синови Исавови који му се родише у земљи хананској. Исав узе жене своје, синове своје и сву чељад из куће своје, своја стада, сву стоку и сву имовину коју је стекао у земљи хананској, па отиде у другу земљу, далеко од Јакова, брата свога. Наиме, њихова имања су се увећавала, па нису могли остати заједно. Тај крај где су били дошљаци није могао да намири мноштво њихових стада. Исав се настани на гори Сиру, а Исав је Едом.
1. Mojsijeva 36:1-8 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Ово је повест о Исаву, то јест Едому: Исав се оженио Ханаанкама: Адом кћери Елона Хетита, Охоливамом кћери Анином, а унуком Цивона Хивијца, и Босмат кћери Јишмаеловом, а сестром Невајотовом. Ада Исаву роди Елифаза, Босмат роди Реуела, а Охоливама роди Јеуша, Јаалама и Кореја. То су Исавови синови који су му се родили у Ханаану. Исав узе своје жене, синове, кћери и све своје укућане, своју стоку и остале животиње и сву имовину коју је стекао у Ханаану, па оде у једну земљу подаље од свога брата Јакова. Јер, њихова је имовина била толико велика да не би могли да живе заједно – земља у којој су боравили није могла да их издржава обојицу због њихове стоке. Тако се Исав, то јест Едом, настани у горском крају Сеиру.
1. Mojsijeva 36:1-8 Novi srpski prevod (NSPL)
Ovo je rodoslov Isava, to jest Edoma. Isav je uzeo sebi za žene dve hananske devojke: Adu, ćerku Elona Hetita, i Olivemu, ćerku Ane, unuku Sevegona Evejca, i Vasematu, ćerku Ismailovu, Navajotovu sestru. Ada je Isavu rodila Elifasa, a Vasemata mu je rodila Raguila. Olivema je rodila Jeusa, Jegloma i Koreja. To su Isavovi sinovi koji su mu se rodili u Hananu. Isav je uzeo svoje žene, svoje sinove, svoje ćerke, i sve svoje ljude iz svoga doma, svoju stoku – sitnu i krupnu, i svu svoju imovinu koju je stekao u Hananu, te se odvojio od svoga brata Jakova. Naime, njihova imovina je bila isuviše velika da bi mogli da žive zajedno; zemlja u kojoj su živeli nije ih više mogla izdržavati zbog njihove stoke. Zato se Isav, to jest Edom, nastanio u brdskoj oblasti Sira.
1. Mojsijeva 36:1-8 Нови српски превод (NSP)
Ово је родослов Исава, то јест Едома. Исав је узео себи за жене две хананске девојке: Аду, ћерку Елона Хетита, и Оливему, ћерку Ане, унуку Севегона Евејца, и Васемату, ћерку Исмаилову, Навајотову сестру. Ада је Исаву родила Елифаса, а Васемата му је родила Рагуила. Оливема је родила Јеуса, Јеглома и Кореја. То су Исавови синови који су му се родили у Ханану. Исав је узео своје жене, своје синове, своје ћерке, и све своје људе из свога дома, своју стоку – ситну и крупну, и сву своју имовину коју је стекао у Ханану, те се одвојио од свога брата Јакова. Наиме, њихова имовина је била исувише велика да би могли да живе заједно; земља у којој су живели није их више могла издржавати због њихове стоке. Зато се Исав, то јест Едом, настанио у брдској области Сира.
1. Mojsijeva 36:1-8 Sveta Biblija (SRP1865)
A ovo je pleme Isavovo, a on je Edom. Isav se oženi izmeðu kæeri Hananejskih Adom kæerju Eloma Hetejina, i Olivemom kæerju Ane sina Sevegona Evejina, I Vasematom kæerju Ismailovom, sestrom Navaotovom. I rodi Ada Isavu Elifasa, a Vasemata rodi Raguila. A Olivema rodi Jeusa i Jegloma i Koreja. To su sinovi Isavovi, koji mu se rodiše u zemlji Hananskoj. I Isav uze žene svoje i sinove svoje i kæeri svoje i sve domašnje svoje, i stada svoja i svu stoku svoju i sve blago svoje što bješe stekao u zemlji Hananskoj; pa otide u drugu zemlju daleko od Jakova brata svojega. Jer im blago bijaše vrlo veliko, te ne mogahu živjeti zajedno; niti ih zemlja gdje bijahu došljaci mogaše nositi od množine stoke njihove. I Isav življaše na planini Siru. Isav je Edom.