YouVersion logo
Dugme za pretraživanje

Galatima 2:11-13 - Compare All Versions

Galatima 2:11-13 SNP_CNZ (Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић)

А кад Кифа дође у Антиохију, успоставио сам му се у лице, јер је заслужио осуду. Јер пре но што су дошли неки од Јакова, он је јео с бившим многобошцима, а кад они дођоше, устукну и одвајаше се бојећи се оних из обрезања. И дволичаху с њим и остали Јудејци, тако да је њихово дволичење повукло и Варнаву.

Galatima 2:11-13 SB-ERV (Библија: Савремени српски превод)

А када је Кифа дошао у Антиохију, ја сам му се супротставио у лице, јер је заслужио осуду. Наиме, пре него што су неки дошли од Јакова, Петар је јео с незнабошцима. А када су ови стигли, он се повукао и одвојио, плашећи се обрезаних верника. У дволичности су му се придружили и други Јудеји, тако да је и Варнава био заведен њиховом дволичношћу.

Galatima 2:11-13 NSPL (Novi srpski prevod)

A kada je Kifa došao u Antiohiju, javno sam mu se suprotstavio, jer je zaslužio osudu. Naime, pre nego što su došli Jakovljevi poslanici, on je jeo sa neznabošcima. Ali kada su oni došli, on se povukao i odvojio od neznabožaca, plašeći se obrezanih. U tom licemerju pridružili su mu se i ostali Jevreji, tako da je i Varnava bio zaveden time.

Galatima 2:11-13 NSP (Нови српски превод)

А када је Кифа дошао у Антиохију, јавно сам му се супротставио, јер је заслужио осуду. Наиме, пре него што су дошли Јаковљеви посланици, он је јео са незнабошцима. Али када су они дошли, он се повукао и одвојио од незнабожаца, плашећи се обрезаних. У том лицемерју придружили су му се и остали Јевреји, тако да је и Варнава био заведен тиме.

Galatima 2:11-13 SRP1865 (Sveta Biblija)

A kad dođe Petar u Antiohiju, u oči njemu protiv stadoh; jer beše zazoran. Jer pre dok ne dođoše neki od Jakova, jeđaše s neznabošcima, a kad dođoše, ustručavaše se i odvajaše bojeći se onih koji su iz obrezanja. I dvoličahu s njim i ostali Judejci, tako da i Varnava prista u njihovo dvoličenje.