YouVersion logo
Dugme za pretraživanje

Knjiga proroka Jezekilja 3:1-11

Knjiga proroka Jezekilja 3:1-11 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)

Он ми рече: „Сине човечји, поједи што је пред тобом. Поједи овај свитак, па иди говори дому Израиљевом.” Ја отворих уста и он ме нахрани оним свитком. Потом ми рече: „Сине човечји, нахрани трбух свој и засити утробу своју свитком овим који ти дајем.” Ја га поједох и би ми у устима мојим сладак као мед. Затим ми рече: „Сине човечји, иди дому Израиљевом и кажи им ове речи. Ниси послан народу непознатог језика и неразумљивог говора, већ се шаљеш дому Израиљевом. Не многим народима непознатог језика и неразумљивог говора, чије речи не разумеш. Да сам те њима послао, они би те послушали! Међутим, дом те Израиљев неће послушати. Сав је дом Израиљев дебелог образа и окорелог срца. Ево, даћу ти лице тврдо као што је њихово и чело тврдо као што је њихово. Даћу ти чело тврдо као дијамант, тврђе од стена. Немој да их се бојиш нити плашиш јер су они дом одметнички.” Потом ми рече: „Сине човечји, све речи које ти кажем прими у срце своје и слушај ушима својим. Иди изгнаницима, синовима народа свога, и реци им: ‘Овако говори Господ, послушали ви или одбацили.’”

Knjiga proroka Jezekilja 3:1-11 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)

Он ми рече: »Сине човечији, поједи ово што је пред тобом – поједи свитак – па иди и говори израелском народу.« Ја отворих уста, и он ми даде свитак да га поједем. Онда ми рече: »Сине човечији, поједи овај свитак који ти дајем и напуни њиме желудац.« И ја га поједох. У устима ми је био сладак као мед. Потом ми рече: »Сине човечији, иди сада израелском народу и говори им моје речи. Ниси послан народу неразумљива говора и тешка језика, већ израелском народу – не многим народима неразумљива говора и тешка језика, чије речи не разумеш. А да те њима и пошаљем, они би те послушали. Али израелски народ неће хтети да те послуша зато што неће да послуша мене, јер је сав израелски народ тврдоглав и тврдокоран. Али, ево, ја ћу тебе учинити исто тако непопустљивим и тврдокорним као што су они. Учинићу да ти чело буде попут најтврђег камена, тврђе од кремена. Не бој их се и не плаши их се иако су бунтован народ.« И још ми рече: »Сине човечији, помно саслушај и прими к срцу све речи које ћу ти рећи. Иди сада својим сународницима у изгнанству и говори им. Реци им: ‚Овако каже Господ ГОСПОД‘ – послушали они или не послушали.«

Knjiga proroka Jezekilja 3:1-11 Нови српски превод (NSP)

Он ми рече: „Сине човечији, поједи оно што се нашло пред тобом; поједи овај свитак, па иди и говори Израиљцима.“ Ја сам отворио уста, а он ми је дао да поједем свитак. Онда ми је рекао: „Сине човечији, напуни свој трбух, насити стомак овим свитком који ти дајем.“ Ја сам га појео, и био је сладак као мед у мојим устима. Затим ми је рекао: „Сине човечији, иди дому Израиљевом и пренеси им моје речи. Ниси, наиме, послан к народу који говори неразумљивим и тешким језиком, већ дому Израиљевом. И ниси послан многим народима који говоре неразумљивим говором и тешким језиком, чије речи не разумеш. Да сам те послао к њима, они би те послушали. Али дом Израиљев неће те послушати, јер они мене неће да слушају, пошто је сав дом Израиљев тврдоглав и непокоран. Ево, ја ћу те учинити непопустљивим и тврдоглавим као што су они. Отврднућу ти чело да буде као дијамант, тврђе од кремена. Не бој их се и не дај се смести пред њима, јер су одметнички дом.“ Још ми рече: „Сине човечији, узми к срцу све речи које ти говорим и помно слушај. Иди своме народу у изгнанству и говори им. Реци им, хтели они да слушају или не: ’Говори Господ Бог.’“