Efescima 6:3-4 - Compare All Versions
Efescima 6:3-4 SNP_CNZ (Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић)
„да ти буде добро и да дуго живиш на земљи.” И ви, очеви, не раздражујте своју децу, него их одгајте у Господњој науци и опомени.
Podeli
Efescima 6 SNP_CNZEfescima 6:3-4 SB-ERV (Библија: Савремени српски превод)
»да ти буде добро и да дуго поживиш на земљи.« А ви, очеви, не раздражујте своју децу, него их васпитавајте Господњом стегом и поуком.
Podeli
Efescima 6 SB-ERVEfescima 6:3-4 NSPL (Novi srpski prevod)
„da ti bude dobro i da dugo poživiš na zemlji.“ A vi, očevi, ne razdražujte svoju decu, nego ih odgajajte s Gospodnjom poukom i opomenom.
Podeli
Efescima 6 NSPLEfescima 6:3-4 NSP (Нови српски превод)
„да ти буде добро и да дуго поживиш на земљи.“ А ви, очеви, не раздражујте своју децу, него их одгајајте с Господњом поуком и опоменом.
Podeli
Efescima 6 NSPEfescima 6:3-4 SRP1865 (Sveta Biblija)
Da ti blago bude, i da živiš dugo na zemlji. I vi očevi! Ne razdražujte decu svoju, nego ih gajite u nauci i u strahu Gospodnjem.
Podeli
Efescima 6 SRP1865