Efescima 6:18-20
Efescima 6:18-20 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Сваком молитвом и мољењем молите се Богу у Духу сваком приликом, и ради тога бдијте у свакој истрајности и мољењу за све свете, и за мене – да ми се даде реч кад отворим своја уста, да са слободом обзнаним тајну јеванђеља, за које сам ја посланик – у оковима, да у њему слободно говорим – као што и треба да говорим.
Efescima 6:18-20 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Молите се у Духу у свакој прилици сваковрсним молитвама и молбама и ради тога увек истрајно бдите и молите се за све свете. Молите се и за мене, да ми се, кад год отворим уста, дâ реч да смело обзнаним тајну еванђеља, за које сам изасланик у оковима. Молите се да га објавим смело, као што и треба да га објавим.
Efescima 6:18-20 Novi srpski prevod (NSPL)
Sa svakom molitvom i molbom molite se u svakoj prilici u Duhu. Uz to bdite i istrajno se molite za sve svete. Molite se i za mene, da mi Bog da pravu reč kad otvorim usta, te da hrabro obznanim tajnu Radosne vesti. Ja sam njen poslanik, iako u okovima. Molite se, dakle, da je odvažno objavim, kako i treba da govorim.
Efescima 6:18-20 Нови српски превод (NSP)
Са сваком молитвом и молбом молите се у свакој прилици у Духу. Уз то бдите и истрајно се молите за све свете. Молите се и за мене, да ми Бог да праву реч кад отворим уста, те да храбро обзнаним тајну Радосне вести. Ја сам њен посланик, иако у оковима. Молите се, дакле, да је одважно објавим, како и треба да говорим.
Efescima 6:18-20 Sveta Biblija (SRP1865)
I svakom molitvom i moljenjem molite se Bogu duhom bez prestanka, i uz to stražite sa svakijem trpljenjem i molitvom za sve svete, I za mene, da mi se da rijeè kad otvorim usta svoja, da obznanim sa slobodom tajnu jevanðelja, Za koje sam poslanik u okovima, da u njemu govorim slobodno, kao što mi se pristoji.