Efescima 5:3-5
Efescima 5:3-5 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Блуд и свака нечистота или лакомост да се и не спомиње међу вама, као што доликује светима, ни гадост, ни будаласти разговори, нити лакрдије, што не би приличило, него радије захваљивање. Ово, наиме, добро знајте – да ниједан блудник, или нечист, или лакомац, који је исто што идолопоклоник, нема наследства у Христовом и Божјем царству.
Efescima 5:3-5 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Блуд и свака нечистота или похлепа нека се и не помињу међу вама – као што светима и доликује. Нека не буде ни простота, ни лудорија, ни спрдњи, јер је све то неумесно, него радије – захваљивање. Јер, ово знајте: ниједан блудник, ни нечист, ни похлепан – то јест идолопоклоник – нема наследства у Христовом и Божијем царству.
Efescima 5:3-5 Novi srpski prevod (NSPL)
Blud i svaka vrsta nečistote, ili pohlepa neka se i ne pominje među vama, kao što dolikuje svetima. Ni prostaštvo, ludorije, ni bezobrazne šale, niti što neprilično; radije zahvaljujte. Jer, budite uvereni: nijedan bludnik, nečist ili pohlepan, koji je ravan idolopokloniku, neće uzeti učešća u Carstvu Hristovom i Božijem.
Efescima 5:3-5 Нови српски превод (NSP)
Блуд и свака врста нечистоте, или похлепа нека се и не помиње међу вама, као што доликује светима. Ни просташтво, лудорије, ни безобразне шале, нити што неприлично; радије захваљујте. Јер, будите уверени: ниједан блудник, нечист или похлепан, који је раван идолопоклонику, неће узети учешћа у Царству Христовом и Божијем.
Efescima 5:3-5 Sveta Biblija (SRP1865)
A kurvarstvo i svaka neèistota i lakomstvo da se i ne spominje meðu vama, kao što se pristoji svetima; Tako i sramotne i lude rijeèi, ili šale, što se ne pristoji; nego još zahvaljivanje. Jer ovo da znate da nijedan kurvar, ili neèist, ili tvrdica koji je idolopoklonik neæe imati dijela u carstvu Hrista i Boga.