Efescima 4:30-32 - Compare All Versions
Efescima 4:30-32 NSPL (Novi srpski prevod)
I ne žalostite Božijeg Svetog Duha, kojim ste zapečaćeni; on je jemstvo da će doći dan vašeg otkupljenja. Uklonite iz svoje sredine svaku gorčinu, gnev, srdžbe, viku i vređanje, kao i svako drugo zlo. Budite dobri jedni prema drugima, milosrdni, praštajte jedan drugome kao što je Bog po Hristu oprostio vama.
Efescima 4:30-32 SRP1865 (Sveta Biblija)
I ne ožalošćavajte Svetog Duha Božijeg, kojim ste zapečaćeni za dan izbavljenja. Svaka gorčina, i gnev, i ljutina, i vika, i hula, da se uzme od vas, sa svakom pakošću. A budite jedan drugom blagi, milostivi, praštajući jedan drugom, kao što je i Bog u Hristu oprostio vama.
Efescima 4:30-32 SB-ERV (Библија: Савремени српски превод)
Не жалостите Божијег Светог Духа, којим сте запечаћени за Дан откупљења. Одбаците сваку горчину, бес и гнев, вику и вређање, заједно са сваком злоћом. Један према другом будите добри и саосећајни, опраштајући један другом као што је и Бог у Христу опростио вама.
Efescima 4:30-32 NSP (Нови српски превод)
И не жалостите Божијег Светог Духа, којим сте запечаћени; он је јемство да ће доћи дан вашег откупљења. Уклоните из своје средине сваку горчину, гнев, срџбе, вику и вређање, као и свако друго зло. Будите добри једни према другима, милосрдни, праштајте један другоме као што је Бог по Христу опростио вама.
Efescima 4:30-32 SNP_CNZ (Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић)
И не жалостите Божјег Светог Духа, којим сте запечаћени за дан избављења. Свака горчина, и јарост, и гнев, и вика, и хула да се уклони од вас са сваком злоћом. Будите међу собом честити, милосрдни, праштајући један другом – као што је и Бог вама у Христу опростио.