Knjiga proroka Amosa 8:7-10
Knjiga proroka Amosa 8:7-10 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Господ се заклео славом Јаковљевом: „Никада нећу заборавити дела њихова.” Зар се неће због тога затрести земља и растужити сви који на њој живе? Земља ће се свуда уздићи као Нил, однеће је и потопиће је као река египатска. „Тога ћу дана”, говори Господ Господ, „учинити да сунце зађе у подне и да се земља помрачи у време дана. Претворићу празнике ваше у жалост и све песме ваше у тужбалицу. Опасаћу кострет око свих бедара и оћелавићу сваку главу. Биће жалост као за јединцем и крај ће бити као горак дан.
Knjiga proroka Amosa 8:7-10 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
ГОСПОД се заклео Поносом Јаковљевим: »Никада им нећу заборавити ништа од оног што су чинили. »Земља ће због тога задрхтати и сви њени житељи закукати. Сва ће се земља као Нил подићи и ускомешати, па се спустити као Египтова река.« »Тога дана«, говори Господ ГОСПОД, »учинићу да сунце зађе у подне и помрачи земљу усред бела дана. Празнике ћу вам претворити у кукњаву и ваше певање у плакање. У кострет ћу вас обући и обријати вам главе. Биће као када се оплакује јединац – дан до краја испуњен горчином.«
Knjiga proroka Amosa 8:7-10 Novi srpski prevod (NSPL)
Gospod se zakleo ponosom Jakovljevim: „Doveka zaboraviti neću sva njihova dela. Zar se zemlja zbog toga neće zadrmati i zakukati svako živi na njoj? Podiće se na njoj sve poput Nila, nabujaće i opašće kao Nil egipatski. I toga dana ću dati da sunce zađe u podne, i doneću zemlji pomrčinu u po bela dana – govori Gospod. Okrenuću vaše svetkovine u žalopojku i sve pesme vaše u naricaljku. Sva ću bedra vaša obući u kostret i oćelaviću svaku glavu. Učiniću žalopojku kao za jedincem i kraj toga kao dan gorčine.
Knjiga proroka Amosa 8:7-10 Нови српски превод (NSP)
Господ се заклео поносом Јаковљевим: „Довека заборавити нећу сва њихова дела. Зар се земља због тога неће задрмати и закукати свако живи на њој? Подиће се на њој све попут Нила, набујаће и опашће као Нил египатски. И тога дана ћу дати да сунце зађе у подне, и донећу земљи помрчину у по бела дана – говори Господ. Окренућу ваше светковине у жалопојку и све песме ваше у нарицаљку. Сва ћу бедра ваша обући у кострет и оћелавићу сваку главу. Учинићу жалопојку као за јединцем и крај тога као дан горчине.
Knjiga proroka Amosa 8:7-10 Sveta Biblija (SRP1865)
Zakle se Gospod slavom Jakovljevom: neæu nigda zaboraviti nijednoga djela njihova. Neæe li se zemlja potresti od toga, i protužiti svaki koji živi na njoj? i neæe li se sva razliti kao rijeka? i neæe li se odnijeti i potopiti kao od rijeke Misirske? I u onaj dan, govori Gospod Gospod, uèiniæu da sunce zaðe u podne, i pomraèiæu zemlju za bijela dana. I pretvoriæu praznike vaše u žalost i sve pjesme vaše u plaè, i metnuæu kostrijet oko svijeh bedara, i uèiniæu da svaka glava oæelavi i da bude žalost kao za jedincem, i kraj æe joj biti kao gorak dan.