YouVersion logo
Dugme za pretraživanje

Knjiga proroka Amosa 7:1-6 - Compare All Versions

Knjiga proroka Amosa 7:1-6 NSPL (Novi srpski prevod)

Ovo mi je pokazao Gospod Bog. Gle, sazdao je skakavce kad prolećni usevi počinju da niču. I gle, to su usevi nakon carske kosidbe! I tako su popasli sve bilje po zemlji, a ja sam rekao: „O, Gospode Bože, molim te oprosti! Ali, kako će se dići Jakov kad je tako nejak?“ Gospod se sažalio zbog ovog. „Neće tako biti“ – rekao je Gospod. Ovo mi je pokazao Gospod Bog. Gle, Gospod Bog je pozvao oganj da sudi i on proguta golemi bezdan i proguta polje. A ja sam rekao: „O, Gospode Bože, molim te oprosti! Ali, kako će se dići Jakov kad je tako nejak?“ Gospod se sažalio zbog ovog. „Neće ni ovo tako biti“ – rekao je Gospod.

Knjiga proroka Amosa 7:1-6 SRP1865 (Sveta Biblija)

Ovo mi pokaza Gospod Gospod: Gle, sazdavaše skakavce, kad počinjaše nicati otava, i gle, beše otava po carevoj kosidbi. A kad pojedoše travu zemaljsku, tada rekoh: Gospode, Gospode, smiluj se; kako će se podignuti Jakov? Jer je mali. Gospod se raskaja zato: Neće biti, reče Gospod. Tada mi pokaza Gospod Gospod, i gle, Gospod Gospod povika da će suditi ognjem; i oganj proždre veliku bezdanu i proždre deo zemlje. A ja rekoh: Gospode, Gospode, prestani; kako će se podignuti Jakov? Jer je mali. Gospod se raskaja zato: Ni to neće biti, reče Gospod Gospod.

Knjiga proroka Amosa 7:1-6 SB-ERV (Библија: Савремени српски превод)

Ово ми је показао Господ ГОСПОД: Спремао је скакавце након што је покошено сено за цара, а отава почела да ниче. Када су појели све растиње у земљи, рекох: »Господе ГОСПОДЕ, опрости! Како да преживи Јаков онако мали?« Тако се ГОСПОД предомисли и рече: »То се неће десити.« Ово ми је показао Господ ГОСПОД: Позвао је огањ да кажњава, и он исуши океан и поче да гута копно. Тада ја рекох: »Господе ГОСПОДЕ, молим те, престани! Како да преживи Јаков онако мали?« Тако се ГОСПОД предомисли и рече: »Ни ово се неће десити.«

Knjiga proroka Amosa 7:1-6 NSP (Нови српски превод)

Ово ми је показао Господ Бог. Гле, саздао је скакавце кад пролећни усеви почињу да ничу. И гле, то су усеви након царске косидбе! И тако су попасли све биље по земљи, а ја сам рекао: „О, Господе Боже, молим те опрости! Али, како ће се дићи Јаков кад је тако нејак?“ Господ се сажалио због овог. „Неће тако бити“ – рекао је Господ. Ово ми је показао Господ Бог. Гле, Господ Бог је позвао огањ да суди и он прогута големи бездан и прогута поље. А ја сам рекао: „О, Господе Боже, молим те опрости! Али, како ће се дићи Јаков кад је тако нејак?“ Господ се сажалио због овог. „Неће ни ово тако бити“ – рекао је Господ.

Knjiga proroka Amosa 7:1-6 SNP_CNZ (Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић)

Ово ми показа Господ Господ: Гле, појавише се скакавци кад је почела трава да буја. То је била трава после цареве косидбе. Кад су обрстили зелениш земље, ја рекох: „Господе, Господе, смилуј се! Како ће се подићи Јаков кад је мали?” Господ се на то смилова: „Неће се десити”, рече Господ. Ово ми показа Господ Господ: Гле, Господ Господ наведе огањ да кажњава. Огањ спали простор огроман и прождера њиве. Тада ја рекох: „Господе, Господе, престани! Како ће се подићи Јаков кад је мали?” Господ се на то смилова: „Неће се десити”, рече Господ Господ.