Knjiga proroka Amosa 1:11-12
Knjiga proroka Amosa 1:11-12 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Овако говори Господ: „За три зла Едома, и за четири, нећу му опростити. Гонио је мачем брата свога угушивши сажаљење. Гнев свој потпирује и бес свој одржава стално. Пустићу огањ на Теман да у Восори дворове прождере.”
Knjiga proroka Amosa 1:11-12 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Овако каже ГОСПОД: »Због Едомових многих преступа нећу суспрезати свој гнев. Зато што је брата гонио мачем, затомивши сваку самилост, зато што је непрестано горео гневом и необуздано пламтео бесом, послаћу огањ на Теман који ће прождрети тврђаве у Боцри.«
Knjiga proroka Amosa 1:11-12 Novi srpski prevod (NSPL)
Ovako kaže Gospod: „Zbog tri prestupa Edoma, a i zbog četiri, svoju kaznu neću da povučem, jer je mačem svoga brata progonio i potisnuo svoje smilovanje. U svom ga je besu satirao stalno i doveka razjaren bio. Baciću oganj na Teman i spaliće utvrđenja Vosore.“
Knjiga proroka Amosa 1:11-12 Нови српски превод (NSP)
Овако каже Господ: „Због три преступа Едома, а и због четири, своју казну нећу да повучем, јер је мачем свога брата прогонио и потиснуо своје смиловање. У свом га је бесу сатирао стално и довека разјарен био. Бацићу огањ на Теман и спалиће утврђења Восоре.“
Knjiga proroka Amosa 1:11-12 Sveta Biblija (SRP1865)
Ovako veli Gospod: za tri zla i za èetiri što uèini Edom, neæu mu oprostiti, jer goni brata svojega maèem potrvši u sebi sve žaljenje, i gnjev njegov razdire jednako, i srdnju svoju drži uvijek. Nego æu pustiti oganj u Teman, i proždrijeæe dvore u Vosori.