Knjiga proroka Amosa 1:1-5 - Compare All Versions
Knjiga proroka Amosa 1:1-5 NSPL (Novi srpski prevod)
Reči Amosa koje je video za Izrailj, dok je bio među stočarima iz Tekuje. Bilo je to dve godine pre zemljotresa, u vreme Ozije, cara Jude, i za vreme Jerovoama, cara Izrailja, Joasovog sina. On je rekao: „Gospod riče sa Siona, iz Jerusalima glas svoj pušta. Tuguju pastirski pašnjaci i vrh Karmila se suši.“ Ovako kaže Gospod: „Zbog tri prestupa Damaska, a i zbog četiri, svoju kaznu neću da povučem, jer su Galad ovršili gvozdenom vršilicom. Baciću oganj na kuću Azailovu i spaliće Ven-Adadova utvrđenja. Izlomiću prevornice na Damasku, istrebiću živalj iz te doline Aven i onoga što u Vet-Edenu žezlo drži. U izgnanstvo, u Kir će otići Aramov narod – kaže Gospod.“
Knjiga proroka Amosa 1:1-5 SRP1865 (Sveta Biblija)
Reči Amosa koji beše između pastira iz Tekuje, što vide za Izrailja za vremena Ozije cara Judinog i za vremena Jerovoama sina Joasovog cara Izrailjevog, dve godine pre trusa. Reče dakle: Gospod će riknuti sa Siona, i iz Jerusalima će pustiti glas svoj, i tužiće stanovi pastirski i posušiće se vrh Karmilu. Ovako veli Gospod: Za tri zla i za četiri što učini Damask, neću mu oprostiti, jer vrhoše Galad gvozdenom branom. Nego ću pustiti oganj u dom Azailov, te će proždreti dvorove Ven-Adadove. I polomiću prevornice Damasku, i istrebiću stanovnike iz polja Avena, i onog koji drži palicu iz doma Edenovog, i otići će u ropstvo narod sirski u Kir, veli Gospod.
Knjiga proroka Amosa 1:1-5 SB-ERV (Библија: Савремени српски превод)
Речи Амоса, пастира из Текое. Његово виђење о Израелу које је видео две године пре земљотреса, када је Озија био цар Јуде, а Јаровам син Јехоашев цар Израела. Амос рече: »ГОСПОД тутњи са Сиона и грми из Јерусалима. Суше се пастирски пашњаци и вене врх Кармела.« Овако каже ГОСПОД: »Због Дамаскових многих преступа нећу суспрезати свој гнев. Зато што је гвозденим млатилима овршио Гилад, послаћу огањ на Хазаелову палату који ће прождрети Бен-Хададове тврђаве. Скршићу капију Дамаска, уклонити владара долине Авен и онога који у Бет-Едену држи жезло. Народ Арама отићи ће у изгнанство у Кир«, каже ГОСПОД.
Knjiga proroka Amosa 1:1-5 NSP (Нови српски превод)
Речи Амоса које је видео за Израиљ, док је био међу сточарима из Текује. Било је то две године пре земљотреса, у време Озије, цара Јуде, и за време Јеровоама, цара Израиља, Јоасовог сина. Он је рекао: „Господ риче са Сиона, из Јерусалима глас свој пушта. Тугују пастирски пашњаци и врх Кармила се суши.“ Овако каже Господ: „Због три преступа Дамаска, а и због четири, своју казну нећу да повучем, јер су Галад овршили гвозденом вршилицом. Бацићу огањ на кућу Азаилову и спалиће Вен-Ададова утврђења. Изломићу преворнице на Дамаску, истребићу живаљ из те долине Авен и онога што у Вет-Едену жезло држи. У изгнанство, у Кир ће отићи Арамов народ – каже Господ.“
Knjiga proroka Amosa 1:1-5 SNP_CNZ (Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић)
Речи Амоса, који је био пастир у Текуји. Он је прорицао за Израиљ у време Озије, цара Јудиног, и у време Јеровоама, сина Јоасовог, цара Израиљевог, две године пре земљотреса. Он рече: „Господ са Сиона грми, из Јерусалима пушта глас свој. Тугују пашњаци пастирски, суши се врх Кармилу.” Овако говори Господ: „За три зла Дамаска, и за четири, нећу му опростити, јер су вршили по Галаду справом гвозденом. Пустићу огањ у дом Азаилов, прождраће дворове Венададове. Поломићу пречаге Дамаска, истребићу становнике из Бикат-Авена и носиоца жезла из Бет Едена. Робоваће у Киру народ арамејски”, говори Господ.