YouVersion logo
Dugme za pretraživanje

Dela apostolska 1:7-9 - Compare All Versions

Dela apostolska 1:7-9 SNP_CNZ (Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић)

Он им рече: „Није ваше да знате времена или рокове које је Отац одредио својом влашћу, него ћете примити силу – кад Дух Свети сиђе на вас, и бићете моји сведоци како у Јерусалиму, тако и по свој Јудеји и Самарији, и све до краја земље.” И кад то рече, би вазнет пред њиховим очима, и један облак га узе од њиховог погледа.

Dela apostolska 1:7-9 SB-ERV (Библија: Савремени српски превод)

А он им рече: »Није ваше да знате времена или рокове које је својом влашћу одредио Отац. Али, примићете силу када на вас сиђе Свети Дух и бићете моји сведоци у Јерусалиму, у целој Јудеји и Самарији, и све до краја земље.« И када је то рекао, би вазнет на небо пред њиховим очима, а облак га сакри од њихових погледа.

Dela apostolska 1:7-9 NSPL (Novi srpski prevod)

On je odgovorio: „Vama nije dano da saznate vremena ili čas koji je Otac odredio svojom vlašću. Međutim, kada Sveti Duh siđe na vas, primićete silu da svedočite za mene u Jerusalimu i po svoj Judeji i Samariji, i do na kraj sveta.“ Rekavši ovo, Isus se uzneo na nebo, a jedan oblak ga je sakrio od njihovih pogleda.

Dela apostolska 1:7-9 NSP (Нови српски превод)

Он је одговорио: „Вама није дано да сазнате времена или час који је Отац одредио својом влашћу. Међутим, када Свети Дух сиђе на вас, примићете силу да сведочите за мене у Јерусалиму и по свој Јудеји и Самарији, и до на крај света.“ Рекавши ово, Исус се узнео на небо, а један облак га је сакрио од њихових погледа.

Dela apostolska 1:7-9 SRP1865 (Sveta Biblija)

A On im reče: Nije vaše znati vremena i leta koje Otac zadrža u svojoj vlasti; nego ćete primiti silu kad siđe Duh Sveti na vas; i bićete mi svedoci u Jerusalimu i po svoj Judeji i Samariji i tja do kraja zemlje. I ovo rekavši videše oni gde se podiže i odnese Ga oblak iz očiju njihovih.