YouVersion logo
Dugme za pretraživanje

2. Timoteju 4:1-7 - Compare All Versions

2. Timoteju 4:1-7 NSPL (Novi srpski prevod)

Zaklinjem te pred Bogom i Hristom Isusom, koji će suditi živima i mrtvima, i njegovim dolaskom, i njegovim Carstvom: propovedaj reč, ustraj i kad je zgoda i kad je nezgoda, opomeni, ukori i ohrabri s puno strpljenja i pouke. Jer, doći će vreme kada ljudi neće podnositi zdravo učenje, nego će shodno svojim željama okupljati oko sebe učitelje da im golicaju uši, te odbijati da slušaju istinu okrećući se bajkama. A ti budi trezven u svemu, podnesi patnju, izvrši dužnost propovednika Radosne vesti, dovrši potpuno svoju službu. Jer ja se već izlivam kao žrtva izlivnica, i vreme mog odlaska se primaklo. Dobru sam bitku izborio, trku sam dovršio, veru sam sačuvao.

2. Timoteju 4:1-7 SRP1865 (Sveta Biblija)

Zaklinjem te, dakle, pred Bogom i Gospodom našim Isusom Hristom, koji će suditi živima i mrtvima, dolaskom Njegovim i carstvom Njegovim: Propovedaj reč, nastoj u dobro vreme i u nevreme, pokaraj, zapreti, umoli sa svakim snošenjem i učenjem; jer će doći vreme kad zdrave nauke neće slušati, nego će po svojim željama nakupiti sebi učitelje, kao što ih uši svrbe, i odvratiće uši od istine, i okrenuće se ka gatalicama. A ti budi trezan u svačemu, trpi zlo, učini delo jevanđelista, službu svoju svrši. Jer ja se već žrtvujem, i vreme mog odlaska nasta. Dobar rat ratovah, trku svrših, veru održah.

2. Timoteju 4:1-7 SB-ERV (Библија: Савремени српски превод)

Заклињем те пред Богом и Христом Исусом – који ће судити и живима и мртвима – и његовим Доласком и његовим Царством: проповедај Реч, спреман и у време и у невреме, уверавај, прекоревај, бодри, са свом стрпљивошћу и поуком. Јер, доћи ће време када људи неће подносити исправно учење, него ће у складу са својим пожудама себи нагомилавати учитеље да им говоре оно што прија њиховим ушима, па ће уши окренути од истине и приклонити се измишљотинама. А ти у свему буди трезвен, издржи злопаћење, изврши дело еванђелисте, доврши своју службу. Јер, ја се већ изливам као леваница и стигло је време мога одласка. Добар бој сам био, трку завршио, веру сачувао.

2. Timoteju 4:1-7 NSP (Нови српски превод)

Заклињем те пред Богом и Христом Исусом, који ће судити живима и мртвима, и његовим доласком, и његовим Царством: проповедај реч, устрај и кад је згода и кад је незгода, опомени, укори и охрабри с пуно стрпљења и поуке. Јер, доћи ће време када људи неће подносити здраво учење, него ће сходно својим жељама окупљати око себе учитеље да им голицају уши, те одбијати да слушају истину окрећући се бајкама. А ти буди трезвен у свему, поднеси патњу, изврши дужност проповедника Радосне вести, доврши потпуно своју службу. Јер ја се већ изливам као жртва изливница, и време мог одласка се примакло. Добру сам битку изборио, трку сам довршио, веру сам сачувао.

2. Timoteju 4:1-7 SNP_CNZ (Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић)

Заклињем те пред Богом и Христом Исусом, који ће судити живима и мртвима, и његовим доласком, и његовим царством: проповедај реч, приони у време и невреме, покарај, запрети, опомени са свом стрпљивошћу и поуком. Јер ће доћи време кад неће подносити здраве науке, него ће сходно својим прохтевима накупити себи учитеље да им голицају уши, па ће одвратити уши од истине и окренуће се причама. А ти буди трезвен у свему, злопати се, изврши дело јеванђелисте, сврши потпуно своју службу. Јер ја се већ жртвујем и време моје смрти је стигло. Добру сам борбу изборио, трку сам свршио, веру сам сачувао.