2. Timoteju 2:22-24
2. Timoteju 2:22-24 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Бежи од младалачких жеља, иди за праведношћу, вером, љубављу, миром са онима који призивају Господа из чиста срца. А будаласта и неваспитана запиткивања одбијај знајући да рађају борбе. Јер служитељ Господњи не треба да се упушта у такве борбе, него треба да буде благ према свима, кадар поучити, вољан зло подносити
2. Timoteju 2:22-24 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Бежи од младалачких жеља, а иди за праведношћу, вером, љубављу, миром, заједно с онима који из чиста срца призивају Господа. Клони се будаластих и глупих расправа, знајући да рађају свађе. А Господњи слуга не треба да се свађа, него да према свима буде благ, спреман да поучи, да подноси зло
2. Timoteju 2:22-24 Novi srpski prevod (NSPL)
Beži od mladalačkih želja! Teži za pravednošću, verom, ljubavlju i mirom, zajedno sa onima koji iz čista srca prizivaju Gospoda. Kloni se glupih i besmislenih rasprava, znajući da rađaju svađe. Naime, sluga Gospodnji ne sme da se upušta u svađe, nego da bude blag prema svima, sposoban da pouči, trpeljiv.
2. Timoteju 2:22-24 Нови српски превод (NSP)
Бежи од младалачких жеља! Тежи за праведношћу, вером, љубављу и миром, заједно са онима који из чиста срца призивају Господа. Клони се глупих и бесмислених расправа, знајући да рађају свађе. Наиме, слуга Господњи не сме да се упушта у свађе, него да буде благ према свима, способан да поучи, трпељив.
2. Timoteju 2:22-24 Sveta Biblija (SRP1865)
Bježi od želja mladosti, a drži se pravde, vjere, ljubavi, mira, sa svima koji prizivlju Gospoda od èistoga srca; A ludijeh i praznijeh zapitkivanja kloni se znajuæi da raðaju svaðe. A sluga Gospodnji ne treba da se svaða, nego da bude krotak k svima, pouèljiv, koji nepravdu može podnositi