2. Solunjanima 1:3-7 - Compare All Versions
2. Solunjanima 1:3-7 NSPL (Novi srpski prevod)
Dužni smo, braćo, da uvek zahvaljujemo za vas, što je i pravo, jer vaša vera buja, a vaša se međusobna ljubav uvećava. Mi sami se, po crkvama Božijim, ponosimo vama zbog vaše strpljivosti i vere koju ste pokazali u progonstvima i nevoljama koje podnosite. One su dokaz da je Božiji sud pravedan, te da ćete, shodno tome, biti udostojeni Božijeg Carstva za koje i trpite. A budući da je Bog pravedan, on će uzvratiti muku onima koji vas muče, a vama patnicima, zajedno sa nama, daće počinak. To će se dogoditi kada se Gospod Isus bude pojavio na nebesima sa svojim moćnim anđelima
2. Solunjanima 1:3-7 SRP1865 (Sveta Biblija)
Dužni smo svagda zahvaljivati Bogu za vas, braćo, kao što treba; jer raste vrlo vera vaša, i množi se ljubav svakog od vas među vama, tako da se mi sami hvalimo vama crkvama Božjima, vašim trpljenjem i verom u svim vašim gonjenjima i nevoljama koje podnosite, za znak pravednog suda Božjeg da se udostojite carstva Božjeg, za koje i stradate. Jer je pravedno u Boga da vrati muke onima koji vas muče; a vama koje muče pokoj s nama kad se pokaže Gospod Isus s neba s anđelima sile svoje
2. Solunjanima 1:3-7 SB-ERV (Библија: Савремени српски превод)
Увек смо дужни да захваљујемо Богу за вас, браћо, и то с правом, јер ваша вера све више расте и све је већа љубав сваког од вас према другима. Зато се ми хвалимо вама по Божијим црквама због ваше стрпљивости и вере у свим прогонима и невољама које подносите. То је доказ да је Божија пресуда праведна и да ћете бити достојни Божијег царства за које сада страдате. Јер, право је да Бог муком узврати онима који вас муче, а вама, који сте мучени, олакшањем – заједно с нама – када се Господ Исус објави са неба са својим моћним анђелима
2. Solunjanima 1:3-7 NSP (Нови српски превод)
Дужни смо, браћо, да увек захваљујемо за вас, што је и право, јер ваша вера буја, а ваша се међусобна љубав увећава. Ми сами се, по црквама Божијим, поносимо вама због ваше стрпљивости и вере коју сте показали у прогонствима и невољама које подносите. Оне су доказ да је Божији суд праведан, те да ћете, сходно томе, бити удостојени Божијег Царства за које и трпите. А будући да је Бог праведан, он ће узвратити муку онима који вас муче, а вама патницима, заједно са нама, даће починак. То ће се догодити када се Господ Исус буде појавио на небесима са својим моћним анђелима
2. Solunjanima 1:3-7 SNP_CNZ (Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић)
Дужни смо свагда да захваљујемо Богу за вас, браћо, као што је право, зато што ваша вера веома расте и умножава се међусобна љубав сваког појединог од свих вас, тако да се ми сами хвалимо вама по црквама Божјим поради ваше стрпљивости и вере у свим вашим гоњењима и невољама које подносите. То је знамење праведног суда Божјег да се ви удостојите царства Божјег, за које страдате, ако је доиста праведно у Бога да узврати муку онима који вас муче, а вама мученицима покој с нама приликом појаве Господа Исуса с неба, са анђелима силе своје