2. Korinćanima 5:17-19
2. Korinćanima 5:17-19 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Према томе, ако је ко у Христу – ново је створење; старо је прошло, види, постало је ново. А све је од Бога, који нас је преко Христа измирио са собом и који нам је дао службу помирења. Јер Бог је у Христу помирио свет са собом, не урачунавајући им њихове преступе и метнувши нас у реч помирења.
2. Korinćanima 5:17-19 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Ако је, дакле, неко у Христу, ново је створење; старо је прошло, ево, ново је настало. А све је од Бога, који нас је кроз Христа помирио са собом и поверио нам службу помирења. Јер, Бог је у Христу помирио свет са собом, не рачунајући људима њихове преступе и нама поверивши Реч помирења.
2. Korinćanima 5:17-19 Novi srpski prevod (NSPL)
Dakle, ako je ko u Hristu, on je novo stvorenje; staro je prošlo, a novo je, evo, nastalo. Sve ovo dolazi od Boga koji nas je pomirio sa sobom posredstvom Hrista i poverio nam službu pomirenja. Jer Bog je u Hristu pomirio svet sa sobom; on nije uračunao ljudima njihove prestupe, a nama je poverio da propovedamo reč pomirenja.
2. Korinćanima 5:17-19 Нови српски превод (NSP)
Дакле, ако је ко у Христу, он је ново створење; старо је прошло, а ново је, ево, настало. Све ово долази од Бога који нас је помирио са собом посредством Христа и поверио нам службу помирења. Јер Бог је у Христу помирио свет са собом; он није урачунао људима њихове преступе, а нама је поверио да проповедамо реч помирења.
2. Korinćanima 5:17-19 Sveta Biblija (SRP1865)
Zato ako je ko u Hristu, nova je tvar: staro proðe, gle, sve novo postade. Ali je sve od Boga, koji pomiri nas sa sobom kroz Isusa Hrista, i dade nam službu pomirenja. Jer Bog bješe u Hristu, i svijet pomiri sa sobom ne primivši im grijeha njihovijeh, i metnuvši u nas rijeè pomirenja.