2. Korinćanima 10:3-6
2. Korinćanima 10:3-6 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Ми, додуше, живимо у телу, али се не боримо како тело хоће; јер оружје нашег војевања није људско, него је силно у Богу – да руши утврђења, те рушимо мудровања и свако узвишавање које се диже против богопознања, и заробљавамо сваку мисао – за послушност Христу, па смо спремни да казнимо сваку непокорност кад ваша послушност буде потпуна.
2. Korinćanima 10:3-6 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Иако живимо у телу, ми се не боримо како тело хоће. Јер, оружје нашег војевања није телесно, него божански силно у разарању утврђења. Ми разарамо мудровања и сваку охолост која се диже против спознања Бога и заробљавамо сваку мисао, да буде послушна Христу. И спремни смо да казнимо сваку непослушност када ваша послушност буде потпуна.
2. Korinćanima 10:3-6 Novi srpski prevod (NSPL)
Ali ako i živimo u svetu, ne borimo se po svetskim merilima. Jer, oružje kojim se borimo nije ljudsko, nego ima božansku silu da ruši utvrđenja. Mi rušimo mudrovanja i svaku uznositost koja se protivi bogopoznanju, te zarobljavamo svaku misao da je potčinimo Hristu. Spremni smo da kaznimo svaku neposlušnost, čim postanete potpuno poslušni.
2. Korinćanima 10:3-6 Нови српски превод (NSP)
Али ако и живимо у свету, не боримо се по светским мерилима. Јер, оружје којим се боримо није људско, него има божанску силу да руши утврђења. Ми рушимо мудровања и сваку узноситост која се противи богопознању, те заробљавамо сваку мисао да је потчинимо Христу. Спремни смо да казнимо сваку непослушност, чим постанете потпуно послушни.
2. Korinćanima 10:3-6 Sveta Biblija (SRP1865)
Jer ako i živimo u tijelu, ne borimo se po tijelu. Jer oružje našega vojevanja nije tjelesno, nego silno od Boga na raskopavanje gradova, da kvarimo pomisli I svaku visinu koja se podiže na poznanje Božije, i robimo svaki razum za pokornost Hristu, I u pripravnosti imamo osvetu za svaku nepokornost, kad se izvrši vaša pokornost.