2. Knjiga dnevnika 1:11-12
2. Knjiga dnevnika 1:11-12 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Тада Бог рече Соломону: „Зато што ти је то у срцу, а не иштеш богатство, благо, славу, главе непријатеља својих, нити иштеш дуг живот, већ иштеш мудрост и знање да можеш да судиш народу моме над којим сам те зацарио, даћу ти мудрост и знање. Даћу ти и богатство и славу какве нису имали цареви пре тебе, нити ће имати после тебе.”
2. Knjiga dnevnika 1:11-12 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Бог рече Соломону: »Пошто си пожелео ово, а ниси тражио богатство, ни благо, ни славу, ни смрт својих непријатеља и пошто ниси тражио дуг живот, него мудрост и знање да би могао да спроводиш правду међу мојим народом над којим сам те поставио за цара, даће ти се мудрост и знање. А даћу ти и богатство, благо и славу какве није имао ниједан цар пре тебе нити ће их имати иједан после тебе.«
2. Knjiga dnevnika 1:11-12 Novi srpski prevod (NSPL)
I Bog odgovori Solomonu: „Zato što nisi srcem zatražio obilje, čast i bogatstvo, dugovečnost, živote onih koji te mrze – već mudrost i znanje – da bi sudio narodu nad kojim sam te zacario; daću ti sve to – mudrost i znanje, obilje, čast i bogatstvo – što nisu imali i neće imati carevi pre i posle tebe.“
2. Knjiga dnevnika 1:11-12 Нови српски превод (NSP)
И Бог одговори Соломону: „Зато што ниси срцем затражио обиље, част и богатство, дуговечност, животе оних који те мрзе – већ мудрост и знање – да би судио народу над којим сам те зацарио; даћу ти све то – мудрост и знање, обиље, част и богатство – што нису имали и неће имати цареви пре и после тебе.“
2. Knjiga dnevnika 1:11-12 Sveta Biblija (SRP1865)
Tada reèe Bog Solomunu: što ti je to u srcu, a ne išteš bogatstva, blaga ni slave, ni duša nenavidnika svojih, niti išteš duga života, nego išteš mudrosti i znanja da možeš suditi narodu mojemu, nad kojim te postavih carem, Mudrost i znanje daje ti se; a daæu ti i bogatstva i slave, kakove nijesu imali carevi prije tebe niti æe poslije tebe imati.