YouVersion logo
Dugme za pretraživanje

1. Korinćanima 15:42-54

1. Korinćanima 15:42-54 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)

Тако је и с васкрсењем мртвих. Сеје се у распадљивости, васкрсава у нераспадљивости. Сеје се без части, васкрсава у слави. Сеје се у слабости, васкрсава у сили. Сеје се природно тело, васкрсава духовно тело. Кад постоји природно тело, постоји и духовно. Тако је и написано: „Први човек Адам поста душа жива”; последњи Адам поста дух који оживљава. Али није прво духовно, него природно, па затим духовно. Први човек је од земље, земљан; други човек је с неба. Какав је земљани, такви су и земљани, а какав је небески, такви су и небески. И као што смо понели слику земљанога, тако ћемо носити и слику небескога. А ово, браћо, кажем да месо и крв не могу да наследе царство Божје, нити распадљивост наслеђује нераспадљивост. Ево, казујем вам тајну: нећемо сви помрети, али ћемо се сви изменити, у моменту, у трен ока, кад затруби последња труба. Труба ће, наиме, затрубити, и мртви ће бити васкрснути нераспадљиви, а ми ћемо се изменити. Јер ово распадљиво треба да се обуче у нераспадљивост, и ово смртно да се обуче у бесмртност. А кад се ово распадљиво обуче у нераспадљивост и ово смртно обуче у бесмртност, тада ће се збити реч која је написана: „Победа прождре смрт.

1. Korinćanima 15:42-54 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)

Тако је и са васкрсењем мртвих: сеје се у распадљивости, васкрсава у нераспадљивости; сеје се у срамоти, васкрсава у слави; сеје се у слабости, васкрсава у сили; сеје се природно тело, васкрсава духовно. Ако постоји природно тело, постоји и духовно. Тако је и записано: »Први човек, Адам, постаде живо биће«, последњи Адам животворни дух. Али, није прво духовно, него природно, па онда духовно. Први човек је од земље, земаљски; други човек је са неба. Какав је земаљски, такви су и сви земаљски, а какав је небески, такви су и сви небески. И као што смо били слика земаљскога, тако ћемо бити и слика небескога. А ово вам тврдим, браћо: тело и крв не могу да наследе Божије царство, нити распадљивост наслеђује нераспадљивост. Ево, казујем вам тајну: нећемо сви умрети, али ћемо се сви изменити, у магновењу, у трен ока, када последња труба затруби. Јер, затрубиће, и мртви ће васкрснути нераспадљиви, а ми ћемо се изменити. Треба, наиме, ово распадљиво да се обуче у нераспадљивост и ово смртно да се обуче у бесмртност. А када се ово распадљиво обуче у нераспадљивост и ово смртно обуче у бесмртност, тада ће се обистинити изрека која је записана

1. Korinćanima 15:42-54 Нови српски превод (NSP)

Тако је и са васкрсењем мртвих. Сеје се пропадљиво тело, а васкрсава непропадљиво; сеје се у срамоти, а васкрсава у слави; сеје се у слабости, а васкрсава у сили; сеје се природно тело, а васкрсава духовно. Ако, наиме, постоји природно тело, постоји и оно духовно. Јер, овако је написано: „Адам, први човек, постаде живо биће.“ Последњи Адам постаде Дух који даје живот. Али није било прво духовно тело, него природно, а затим духовно. Први човек је земљан, начињен од праха земаљског, други човек је с неба. Какав је био земљани човек, такви су и земљани људи; какав је небески човек, такви су и они небески. И као што у себи носимо сличност са земљаним човеком, тако ћемо носити сличност са небеским човеком. Ово кажем, браћо, јер тело и крв не могу узети учешћа у Царству Божијем, нити може распадљиво добити у посед нераспадљиво. Ево, саопштавам вам тајну: нећемо сви умрети, али ћемо се сви изменити, одједном, у трен ока, кад се зачује последња труба. Тада ће мртви васкрснути са нераспадљивим телима, а ми ћемо се изменити. Јер, ово распадљиво тело мора да се промени у нераспадљиво, ово смртно у бесмртно. А кад се ово распадљиво тело промени у нераспадљиво и ово смртно у бесмртно, тада ће се испунити написана реч: „Победа прождре смрт.“