1. Korinćanima 12:12-14
1. Korinćanima 12:12-14 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Јер као што је тело једно и има многе удове, а сви удови тела, иако су многи, једно су тело, тако је и Христос. Јер смо сви ми једним Духом крштени за једно тело, били Јудејци или Грци, били робови или слободни. И сви смо једним Духом напојени. Па ни тело није један уд, него многи.
1. Korinćanima 12:12-14 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Као што је тело једно, а има много удова, и сви удови, иако их је много, чине једно тело, тако је и са Христом. Јер, сви смо једним Духом у једно тело крштени – било да смо Јудеји или Грци, било да смо робови или слободни – и сви смо једним Духом напојени. А ни тело није један, него много удова.
1. Korinćanima 12:12-14 Novi srpski prevod (NSPL)
Naime, kao što u telu ima mnogo udova, a svi ti udovi, iako ih je mnogo, čine jedno telo, tako je i sa Hristom. Jer, po Duhu smo svi mi kršteni u jedno telo. Bilo Jevreji ili Grci, bilo robovi ili slobodni, svi smo napojeni jednim Duhom. Jer jedan ud ne čini telo, nego mnogi.
1. Korinćanima 12:12-14 Нови српски превод (NSP)
Наиме, као што у телу има много удова, а сви ти удови, иако их је много, чине једно тело, тако је и са Христом. Јер, по Духу смо сви ми крштени у једно тело. Било Јевреји или Грци, било робови или слободни, сви смо напојени једним Духом. Јер један уд не чини тело, него многи.
1. Korinćanima 12:12-14 Sveta Biblija (SRP1865)
Jer kao što je tijelo jedno i ude ima mnoge, a svi udi jednoga tijela, premda su mnogi, jedno su tijelo: tako i Hristos. Jer jednijem Duhom mi se svi krstismo u jedno tijelo, bili Jevreji, ili Grci, ili robovi, ili sami svoji; i svi se jednijem Duhom napojismo. Jer tijelo nije jedan ud, nego mnogi.