1. Korinćanima 11:13-16
1. Korinćanima 11:13-16 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Сами у себи пресудите: да ли приличи жени да се гологлава моли Богу? Зар вас и сама природа не учи да је за човека срамота ако има дугу косу; ако пак жена има дугу косу, то јој је дика, јер јој је коса дана уместо вела. Али ако ко мисли да се протерује, ми немамо таквог обичаја, а ни Цркве Божје.
1. Korinćanima 11:13-16 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Сами просудите: да ли приличи жени да се гологлава моли Богу? Зар вас и сама природа не учи да је за човека срамота да има дугу косу, а ако жена има дугу косу, да је то њена слава? Јер, коса јој је дата место вела. Ако је коме до препирања, ми немамо такав обичај, а ни Божије цркве.
1. Korinćanima 11:13-16 Novi srpski prevod (NSPL)
Prosudite sami: priliči li ženi da se moli nepokrivene glave? Ne uči li vas i sama priroda da je sramota za čoveka da ima dugu kosu? A zar ženi nije na ponos da ima dugu kosu? Kosa joj je, naime, data umesto vela. A ako je nekome do prepirke, mi nemamo takav običaj, a ni ostale crkve Božije.
1. Korinćanima 11:13-16 Нови српски превод (NSP)
Просудите сами: приличи ли жени да се моли непокривене главе? Не учи ли вас и сама природа да је срамота за човека да има дугу косу? А зар жени није на понос да има дугу косу? Коса јој је, наиме, дата уместо вела. А ако је некоме до препирке, ми немамо такав обичај, а ни остале цркве Божије.
1. Korinćanima 11:13-16 Sveta Biblija (SRP1865)
Sami meðu sobom sudite je li lijepo da se žena gologlava moli Bogu? Ili ne uèi li vas i sama priroda da je mužu sramota ako gaji dugaèku kosu; A ženi je slava ako gaji dugaèku kosu? Jer joj je kosa dana mjesto pokrivala. Ako li je ko svadljiv, mi takovoga obièaja nemamo, niti crkve Božije.