1. Korinćanima 1:28-31
1. Korinćanima 1:28-31 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
и што се у свету сматра неплеменитим и презреним Бог је изабрао, и оно што се сматра ништавним – да уништи оно што важи као нешто, да се нико не похвали пред Богом. Од њега сте и ви у Христу Исусу, који нам је постао мудрост од Бога, праведност и освећење и избављење, да буде као што је написано: „Ко се хвали – нека се хвали у Господу.”
1. Korinćanima 1:28-31 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
и неплеменито света и презрено је изабрао Бог, и оно што није да уништи оно што јесте, да се нико не би хвалио пред Богом. А од њега је то да сте ви у Христу Исусу, који је за нас постао мудрост од Бога и праведност и освештање и откупљење, да буде као што је записано: »Ко се хвали, нека се у Господу хвали.«
1. Korinćanima 1:28-31 Novi srpski prevod (NSPL)
On je izabrao one koji su u svetu beznačajni, prezreni, i ništavni, da obezvredi one na koje se gleda s uvažavanjem. I to zato da se niko ne bi hvalio pred Bogom. On je izvor vašeg života u Hristu Isusu, koji je nama postao mudrost od Boga, i pravednost, i posvećenje i otkupljenje. Baš kao što je napisano: „Ko hoće da se hvali, neka se hvali Gospodom.“
1. Korinćanima 1:28-31 Нови српски превод (NSP)
Он је изабрао оне који су у свету безначајни, презрени, и ништавни, да обезвреди оне на које се гледа с уважавањем. И то зато да се нико не би хвалио пред Богом. Он је извор вашег живота у Христу Исусу, који је нама постао мудрост од Бога, и праведност, и посвећење и откупљење. Баш као што је написано: „Ко хоће да се хвали, нека се хвали Господом.“
1. Korinćanima 1:28-31 Sveta Biblija (SRP1865)
I što je neplemenito pred svijetom i uništeno izabra Bog, i što nije, da uništi ono što jest, Da se ne pohvali nijedno tijelo pred Bogom. Iz kojega ste vi u Hristu Isusu, koji nam posta premudrost od Boga i pravda i osveæenje i izbavljenje. Da kao što se piše) ko se hvali, Gospodom da se hvali.