ද්වීතීය කථාව 2:32-34
ද්වීතීය කථාව 2:32-34 සිංහල කාලීන පරිවර්තනය (SCV)
පසුව සීහොන් ද ඔහුගේ මුළු හමුදාව ද යහස් වෙත ළඟා වී, අප හා සටනට ආ කල, අපේ දෙවියන්වහන්සේ වන ස්වාමින්වහන්සේ අපට ඔහු යටත් කර දුන් සේක. අප ඔහු ගසා හෙළා දැමුවේ ඔහුගේ පුතුන් ද ඔහුගේ මුළු හමුදාව ද සමඟිනි. අප එකල ඔහුගේ නගර සියල්ල අල්ලාගෙන, ස්ත්රීන් හා පුරුෂයින් ද දරුවන් ද මුළුමනින් ම විනාශ කර දැමුවේ කිසිවකුදු ඉතිරි නො කරමිනි.
ද්වීතීය කථාව 2:32-34 Sinhala Revised Old Version (SROV)
එවිට සීහොන්ද ඔහුගේ මුළු සෙනඟද අපට විරුද්ධව සටන්කරන පිණිස යහශ්ට ආවෝය. අපේ දෙවිවූ ස්වාමීන්වහන්සේ ඔහු අපට පාවාදුන්සේක; අපි ඔහුටත් ඔහුගේ පුත්රයන්ටත් ඔහුගේ මුළු සෙනඟටත් පහරදුනිමු. එකල අපි ඔහුගේ සියලු නුවරවල් අල්ලාගෙන සියලුම නුවරවල පුරුෂයන්ද ස්ත්රීන්ද බාලයන්ද එක්කෙනෙක්වත් ඉතුරු නොකර සහමුලින්ම විනාශකෙළෙමු.
ද්වීතීය කථාව 2:32-34 Sinhala New Revised Version (NRSV)
සීහොන් ද ඔහුගේ මුළු සෙනඟ ද අපට විරුද්ධ ව සටන් අරඹා යහශ් නම් ස්ථානයට පැමිණියෝ ය. දෙවි සමිඳාණන් වහන්සේ ඔහු අපට පාවා දුන් සේක. අපි ද ඔහුටත්, ඔහුගේ දරුවන්ටත්, සියලු සෙනඟටත් පහර දුන්නෙමු. ඒ දවස්හි අපි ඔහුගේ සියලු නගර අල්ලාගෙන, ඒවා සියල්ලෙහි ම විසූ ස්ත්රී-පුරුෂ දෙපක්ෂය ද සිඟිති දරුවන් ද සම්පූර්ණයෙන් ම වනසා දැම්මෙමු. ඔවුන්ගෙන් එක් කෙනෙකු වත් ඉතුරු නොකෙළෙමු.
ද්වීතීය කථාව 2:32-34 Sinhala New Revised Version 2018 (SNRV)
සීහොන් ද ඔහුගේ මුළු සෙනඟ ද අපට විරුද්ධ ව සටන් අරඹා යහශ් නම් ස්ථානයට පැමිණියෝ ය. දෙවි සමිඳාණන් වහන්සේ ඔහු අපට පාවා දුන් සේක. අපි ද ඔහුටත්, ඔහුගේ දරුවන්ටත්, සියලු සෙනඟටත් පහර දුන්නෙමු. ඒ දවස්හි අපි ඔහුගේ සියලු නගර අල්ලාගෙන, ඒවා සියල්ලෙහි ම විසූ ස්ත්රී-පුරුෂ දෙපක්ෂය ද සිඟිති දරුවන් ද සම්පූර්ණයෙන් ම වනසා දැම්මෙමු. ඔවුන්ගෙන් එක් කෙනෙකු වත් ඉතුරු නොකෙළෙමු.
ද්වීතීය කථාව 2:32-34 New International Version (NIV)
When Sihon and all his army came out to meet us in battle at Jahaz, the LORD our God delivered him over to us and we struck him down, together with his sons and his whole army. At that time we took all his towns and completely destroyed them—men, women and children. We left no survivors.