ආමොස් 3:1-8
ආමොස් 3:1-8 සිංහල කාලීන පරිවර්තනය (SCV)
එම්බා ඉශ්රායෙල් ජනයිනි, නුඹලාට එරෙහිව, ඊජිප්තු දේශයෙන් පිටතට මවිසින් ගෙන එන ලද මුළු පෙළපතට එරෙහිව, ස්වාමින්වහන්සේ පැවසූ මෙවදන්වලට සවන් දෙන්න: “මේ මහ පොළොවේ සියලු පෙළපත් අතරින් මගේ පළමු තේරීම වූයේ ඔබ පමණ ය. එබැවින් නුඹලාගේ සියලු අයුතුකම්වලට මම නුඹලාට දඬුවම් කරමි.” දෙදෙනකු එකඟ ව සිට තිබුණොත් මිස එක් ව ගමනක් යා ද? සිංහයකු ගොදුරක් නැති විටෙක, වන පෙතේ ගර්ජනා කරයි ද? ගොදුරක් හසු නො වූ විටෙක, සිංහයකු තම ලෙන තුළ ගොරවයි ද? උගුලට ඇමක් අටවා නැති විටෙක, කුරුල්ලකු එහි හසු වේ ද? උගුලට යමක් හසු නො වූ විටෙක, හබකක් බිමින් ගැස්සෙයි ද? පුරවරයක යුද්ධ හොරණෑ හැඬවෙන කල, එපුර වැසියන් තැති නො ගනී ද? ස්වාමින්වහන්සේ නො කළ සේක් නම්, පුරවරයකට විපත්තිය පැමිණේ ද? මන්ද තම සේවකයින් වන දිවැසිවරුනට තම රහස හෙළි නො කර, පරමාධිපති ස්වාමින්වහන්සේ කිසිවක් කරන්නේ නැත. සිංහයා ගර්ජනා කළේ ය. භය නො වන්නේ කවුරු ද? පරමාධිපති ස්වාමින්වහන්සේ කතා කළ සේක. දිවැසි වැකි නො පවසන්නේ කවුරු ද?
ආමොස් 3:1-8 Sinhala Revised Old Version (SROV)
ඉශ්රායෙල් පුත්රයෙනි, නුඹලාට විරුද්ධව, එනම් මිසර දේශයෙන් මා විසින් ගෙනාවාවූ මුළු වංශයට විරුද්ධව, ස්වාමීන්වහන්සේ කීවාවූ මේ වචනය අසන්න: පොළොවේ සියලු වංශවලින් නුඹලා පමණක් ඇඳිනගත්තෙමි. එබැවින් නුඹලාගේ සියලු අයුතුකම් නිසා නුඹලාට දඬුවම්කරන්නෙමි. දෙදෙනෙක් එකඟවුණොත් මිස නැත්නම් එක්ව යනවා ඇද්ද? සිංහයෙකුට ගොදුරු නැතිවිට ඌ කැලෑවේ ගොරවනවා ඇද්ද? ගොදුරක් අල්වා නොගෙන සිටිද්දී තරුණ සිංහයා උගේ ගුහාවේ සිට නාදකරනවා ඇද්ද? මලපතක් නැති විට කුරුල්ලෙක් බිමේ උගුලකට අසුවේද? උගුලක් බිමෙන් ගැස්සුණාම යමක් අසු නොවී තිබේද? යම් නුවරක හොරණෑව පිම්බාම සෙනඟ භය නොවන්නෝද? ස්වාමීන්වහන්සේ නොපැමිණෙවු විපත්තියක් නුවරක ඇත්තේද? සැබවින් ස්වාමිවූ දෙවියන්වහන්සේ තමන්ගේ රහස තමන් මෙහෙකරුවන්වූ අනාගතවක්තෘවරුන්ට එළිදරව් නොකර කිසිවක් නොකරනසේක. සිංහයා ගර්ජනාකෙළේය, භය නොවන්නේ කවුද? ස්වාමිවූ දෙවියන්වහන්සේ කථාකළසේක, ප්රොපේතවාක්ය නොකියන්නේ කවුද?
ආමොස් 3:1-8 Sinhala New Revised Version (NRSV)
“ඉශ්රායෙල් ජනයෙනි, නුඹලාට විරුද්ධ ව, මිසර දේශයෙන් මා පිටතට ගෙනා නුඹලාගේ මුළු ඉශ්රායෙල් වංශයට විරුද්ධ ව සමිඳාණන් වහන්සේ වදාරන මේ වචනවලට සවන් දෙන්න: ලොවේ සියලු වංශවලින් මා මැනවින් දැනහැඳිනගෙන ඇත්තේ නුඹ පමණකි. ඒ නිසා නුඹලා කර ඇති සියලු පාපවලට මම දඬුවම් දෙමි.” “දෙදෙනෙක් එකට ගමනක් යත් ද එකඟ වී මිස? සිංහයෙක් වනයේ ගෙරවුම් දෙයි ද ගොදුරක් දුටුවොත් මිස? ගුහාවක් තුළ සිංහ නාම්බෙක් ගොදුරක් නැති ව හඬ නඟයි ද? ඇමක් නැති ව කුරුල්ලෙක් මලපතකට අසු වෙයි ද? අසු නොවී කිසිවක් ගැස්සී යයි ද උගුලක්? යුධ සක් හඬ ඇසුණොත් නගරයේ සෙනඟ බිය නොවෙත් ද? සමිඳුන් නොපැමිණෙව් විපතක් නගරයේ ඇති වෙයි ද? මේ රහස් එළිදරව් නොකර සිය සේවක දිවැසිවරුන් හට, මහෝත්තම දෙවි ස්වාමීන් වහන්සේ සැබැවින් ම කිසිවක් නොකරන සේක. සිංහයෙක් ගර්ජනා කරයි; බිය නොවී සිටිය හැක්කේ කවරෙකුට ද? මහෝත්තම දෙවි ස්වාමීන් වහන්සේ කතා කරන සේක; දිවැස් වැකි නොකියා සිටිය හැක්කේ කවරෙකුට ද?”
ආමොස් 3:1-8 Sinhala New Revised Version 2018 (SNRV)
“ඉශ්රායෙල් ජනයෙනි, නුඹලාට විරුද්ධ ව, මිසර දේශයෙන් මා පිටතට ගෙනා නුඹලාගේ මුළු ඉශ්රායෙල් වංශයට විරුද්ධ ව සමිඳාණන් වහන්සේ වදාරන මේ වචනවලට සවන් දෙන්න: ලොවේ සියලු වංශවලින් මා මැනවින් දැනහැඳිනගෙන ඇත්තේ නුඹ පමණකි. ඒ නිසා නුඹලා කර ඇති සියලු පාපවලට මම දඬුවම් දෙමි.” “දෙදෙනෙක් එකට ගමනක් යත් ද එකඟ වී මිස? සිංහයෙක් වනයේ ගෙරවුම් දෙයි ද ගොදුරක් දුටුවොත් මිස? ගුහාවක් තුළ සිංහ නාම්බෙක් ගොදුරක් නැති ව හඬ නඟයි ද? ඇමක් නැති ව කුරුල්ලෙක් මලපතකට අසු වෙයි ද? අසු නොවී කිසිවක් ගැස්සී යයි ද උගුලක්? යුධ සක් හඬ ඇසුණොත් නගරයේ සෙනඟ බිය නොවෙත් ද? සමිඳුන් නොපැමිණෙව් විපතක් නගරයේ ඇති වෙයි ද? මේ රහස් එළිදරව් නොකර සිය සේවක දිවැසිවරුන් හට, මහෝත්තම දෙවි ස්වාමීන් වහන්සේ සැබැවින් ම කිසිවක් නොකරන සේක. සිංහයෙක් ගර්ජනා කරයි; බිය නොවී සිටිය හැක්කේ කවරෙකුට ද? මහෝත්තම දෙවි ස්වාමීන් වහන්සේ කතා කරන සේක; දිවැස් වැකි නොකියා සිටිය හැක්කේ කවරෙකුට ද?”
ආමොස් 3:1-8 New International Version (NIV)
Hear this word, people of Israel, the word the LORD has spoken against you—against the whole family I brought up out of Egypt: “You only have I chosen of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your sins.” Do two walk together unless they have agreed to do so? Does a lion roar in the thicket when it has no prey? Does it growl in its den when it has caught nothing? Does a bird swoop down to a trap on the ground when no bait is there? Does a trap spring up from the ground if it has not caught anything? When a trumpet sounds in a city, do not the people tremble? When disaster comes to a city, has not the LORD caused it? Surely the Sovereign LORD does nothing without revealing his plan to his servants the prophets. The lion has roared— who will not fear? The Sovereign LORD has spoken— who can but prophesy?