出以至百多書 5
5
1後摩西偕亞倫往告法老。以色耳勒之神耶賀華云。縱我民去。以守吾穀旦於曠野也。 2法老曰。孰為耶賀華。使我聽其言而准以色耳勒輩去耶。予不識耶賀華亦不容以色耳勒輩去也。 3伊等曰。希百耳之神已遇吾等矣。懇汝容吾輩如三日之路。於曠野祭獻我輩之神耶賀華。否則恐其降瘟疫及利刃於我輩也。 4以至百多王曰。摩西及亞倫。汝輩何為止眾民行工乎。汝往自負己任可也。○ 5法老曰。視斯方之民甚盛。而汝使之安逸。 6是日法老又囑其監督曰。 7汝勿如前給稈於民作磚。任伊等自去斂稈。 8但汝輩仍照向日造磚限度。切勿省其工夫蓋恐伊等怠惰也。故伊等呼號曰。容我輩往祭吾神也。 9汝宜多加工作於其人。使之勞苦。又勿聽伊妄言。 10民之監督及官吏出告其民曰。法老囑我輩不與汝稈矣。何處有稈。 11汝往尋之。且不減汝工作也。○ 12爰是庶民遍散以至百多方以收餘草代稈。 13監督促之曰。每日所限之工。汝須作訖。一如昔給汝稈也。 14以色耳勒後嗣之頭目。法老設有監督管之。既笞之。且詰之曰。昨與今日汝輩緣何不如曩昔作完所限之磚耶。 15以是以色耳勒後嗣之頭目呼愬於法老。曰。何汝如此待僕耶。 16不給稈與僕造磚。伊等乃令僕作磚。而僕今已被撻。此乃汝民之過也。 17其曰。汝輩怠惰。汝輩怠惰。故云。容吾儕去祭耶賀華。 18今汝往造工。吾雖不給汝稈。必要汝等解磚。 19斷不減汝每日之限度也。言此後。以色耳勒子輩之頭目見伊等如此呵虐。 20遂出自法老。適遇摩西及亞倫立諸塗中。 21乃曰耶賀華顧汝。審汝。因汝使我輩之味敗於法老之前。及厥臣之前。又將劍授其手以殺吾等也。○ 22摩西旋於耶賀華曰。主乎。奚汝如此惡待斯民耶。汝遣我何也。 23蓋自我宣汝名於法老之後。其即暴虐斯民。而汝全不救之也。
දැනට තෝරාගෙන ඇත:
出以至百多書 5: 馬殊曼-拉撒文理譯本
සළකුණු කරන්න
බෙදාගන්න
පිටපත් කරන්න
ඔබගේ සියලු උපාංග හරහා ඔබගේ සළකුණු කල පද වෙත ප්රවේශ වීමට අවශ්යද? ලියාපදිංචි වී නව ගිණුමක් සාදන්න හෝ ඔබගේ ගිණුමට ඔබගේ ගිණුමට පිවිසෙන්න
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.