出以至百多書 25
25
1 耶賀華謂摩西曰。 2語於以色耳勒之子輩。使伊等攜物獻我。其誠心奉者。 3汝則代予納之。宜納伊所獻之金。銀。銅。 4及藍。茄。紅色幼布。山羊毛。 5染紅牡綿羊皮。嘚𠳭唦皮。𠷇噸木。 6燈油。塗抺油。與製息香之香料。 7唦呵啉石。與鑲於𠲖[口科]嘚及[#]服之石。 8又令之建一聖所。俾我居於彼中。 9宜依吾所示會堂之樣。與其中器具之式照作。 10又作一𠷇噸木箱。修二尺五。廣尺五。高尺五。#25:10 此尺度長過夏尺二寸 11內外包精金。週圍上造金邊。 12四隅鑄四金環。每邊二環。 13用𠷇噸木為杠。包之以金。 14貫於箱邊環中。以備扛舁。 15其杠穿於環中。切勿取去。 16又以吾將來給汝之證詞錯諸箱內。○ 17汝又以精金作一慈悲座。長二尺五。闊一尺五。 18又打金唭𡀔𡀠二尊於慈悲座上兩邊。 19則慈悲座上兩邊。每邊一尊。 20宜作高展其翼。覆著慈悲座。其面相視。 21朝著慈悲座。此座置於箱上。箱內載我將與汝之證詞。 22吾將會汝於證詞箱上之慈悲座頂二唭𡀔𡀠間。語汝以授以色耳勒後嗣之諸誡。○ 23汝又造一𠷇噸木桌。長二尺。闊一尺。高尺五。 24以精金包之。週圍用金作邊。 25其上邊闌高一掌。週圍亦作金邊。 26又鑄四金環釘在四足之稜。 27各環相對。以備穿杠舁桌。 28杠用𠷇噸木作。包之以金。以便扛桌。 29又以精金作桌上之盤。匙羹。蓋碗。以蓋之。 30又宜常設餅於我前桌上。○ 31又以精金打燈臺。其身。其枝。其盞。其節。其花。皆然。 32燈臺旁出六枝。兩旁。每旁三枝。 33一枝一節一花三盞。盞樣如羊桃仁。餘枝亦然如是六枝同出一燈臺矣。 34燈臺中作四盞。樣如羊桃仁。以伴其節其花。 35每節上出二枝。照依一燈臺出六枝。 36其節其枝皆以精金鎚打。 37又整燈心七條。燃燈彼中。 38俾光普照。燭剪與盛剪者俱打。 39以精金。以上諸般器具。 40咸以一𠯈啉𠯈精金為之。須謹依吾在山中示汝之式。
දැනට තෝරාගෙන ඇත:
出以至百多書 25: 馬殊曼-拉撒文理譯本
සළකුණු කරන්න
බෙදාගන්න
පිටපත් කරන්න
ඔබගේ සියලු උපාංග හරහා ඔබගේ සළකුණු කල පද වෙත ප්රවේශ වීමට අවශ්යද? ලියාපදිංචි වී නව ගිණුමක් සාදන්න හෝ ඔබගේ ගිණුමට ඔබගේ ගිණුමට පිවිසෙන්න
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.