聖馬可福音 14
14
1過兩日、乃逾越節、又名除酵節、衆祭司長、與讀書人商議、用詭計、執耶穌而殺之、 2但云當節之日、不可執之、恐民生亂。○ 3耶穌在百大尼曾患癩之西門家坐席、有一婦人、持玉盒、內盛至眞至貴之那達香膏來、揭開玉盒、將膏澆於耶穌之首。 4有數人心中不悅曰、爲何如此糜費香膏乎、 5此香膏、可賣三十多金、賙濟窮人。伊等即咎此婦人。 6耶穌曰、爾容之、何難之乎、彼向我所行者、乃善事。 7窮人常與爾同在、爾隨時皆可善待之、但我不常與爾同在。 8此婦人所行者、乃盡其力量、彼將香膏澆於我身、蓋豫備我安葬之事。 9我誠告爾、普天之下、無論在何處傳福音、必述此婦所行者、使人記念之。○ 10十二門徒中、有一以色加略 猶大、往見祭司長、欲將耶穌賣與伊等。 11伊等聞之、即歡喜、許之銀錢。猶大遂尋機會賣耶穌。○ 12除酵節之首日、宰逾越節羔羊之時、門徒問耶穌曰、爾食逾越節之羔羊、欲我往何處豫備。 13耶穌遣二門徒、謂之曰、爾進城、必遇一携水瓶之人、即隨之。 14彼進何家、爾即告其家之主人曰、夫子云、客房何在、我與門徒、欲在彼食逾越節之筵。 15家主必指與爾一間大樓、陳設齊整、即在彼爲我等豫備。 16門徒出、進城、所遇果如耶穌所言、遂備逾越節之筵。○ 17至晚、耶穌與十二門徒來坐席。 18正食之時、耶穌曰、我誠告爾、爾中有一與我同食之人、將賣我矣。 19門徒甚憂、一一問耶穌曰、是我乎、是我乎。 20耶穌答曰、十二人中、有一與我同蘸手於盤者、即其人也。 21人子必按聖經指彼之言去世、但賣人子之人、有禍矣、此人反不如不生於世。○ 22食之時、耶穌取餅、祝謝、擘開、分與門徒曰、爾等取食、此乃我之身體。 23又取盃、祝謝、遞與門徒、伊等皆飲之. 24耶穌謂伊等曰、此乃我之血、即新約之血、爲衆人流者。 25我誠告爾、從今日直至我與爾在 神國中、飲新酒之日、我不再飲此葡萄汁矣。○ 26伊等歌詩、即出、往橄欖山。○ 27耶穌謂門徒曰、此夜、爾等皆必厭棄我、蓋經有云、我擊牧羊者、則羣羊散矣。 28我復活之後、將先爾往加利利。 29彼得曰、衆人雖厭棄爾、我必不厭棄爾。 30耶穌曰、我誠告爾、此夜鷄鳴二次以先、爾將三次言不識我。 31彼得極力曰、我即與爾同死、决不言不識爾。衆門徒亦皆如此言。○ 32至一處、名曰客西馬尼、耶穌謂門徒曰、爾坐於此、待我去祈禱。 33於是帶彼得、雅各、約翰同去、即驚恐悲傷、 34謂伊等曰、我心甚憂傷、幾乎至死、爾在此等候儆醒。 35即前行數步、俯伏於地、祈禱曰、假若可行、則使此時過去。 36又曰、阿爸父歟、爾乃無所不能者、求爾使此一盃離我、但勿從我之意、宜從爾之意、 37耶穌返、見門徒睡、謂彼得曰、西門、爾尚睡乎、不能儆醒片時乎。 38當儆醒祈禱、免致入於迷惑、心固願、而身則弱矣。 39耶穌又往祈禱、言如前。 40返時、見門徒又睡、因其目困倦、伊等亦不知如何答耶穌。 41第三次返、謂伊等曰、今爾仍睡且安乎、已矣、時已至矣、人子被賣於惡人手矣。 42起而偕行、賣我之人、離此不遠矣。○ 43言時、十二門徒中之猶大、帶領多人、執持刀棒、自祭司長、讀書人、與長老處來。 44賣耶穌之人、曾與伊等定一暗號、曰、我與接吻者、即其人也、爾可執之、小心帶去。 45遂來至耶穌前、曰、夫子、夫子、即與之接吻。 46衆人即下手執耶穌。 47旁立者、有一人拔刀、擊祭司長之僕、削其一耳。 48耶穌謂衆人曰、爾持刀棒來執我、如捕賊乎。 49我日日在聖殿訓人、與爾同在、爾反不執我、但此事成就、爲應驗經言。 50門徒皆離耶穌而逃。 51有一少年人、身披蔴布、隨從耶穌、有數兵丁執之。 52彼即棄蔴布、赤身逃去。○ 53衆人將耶穌解至大祭司前、衆祭司長、長老、與讀書人、皆在彼聚集。 54彼得遠隨耶穌、進大祭司之院、與差役同坐向火。 55衆祭司長、與全公會之人、求證控耶穌、欲治死之、但求而不得、 56蓋雖有多人妄證以控之、但其所證者不合。 57又有數人、起作假證控之曰、 58我聞此人云、我將毀此人手所造之殿、三日內、別建一殿、非人手所造者。 59但其所證亦不合。 60大祭司立於中、問耶穌曰、爾無言以答乎。此諸人作證訟爾者爲何。 61耶穌閉口、一言不答、大祭司又問之曰、爾果爲當稱頌之 神之子基督否。 62耶穌曰、我是也、爾等將見人子坐於有大權之主右、乘天雲而降臨、 63大祭司即裂己衣、曰、我何必尋他證乎、 64爾等已聞其僭妄之言矣、爾之意如何。衆人即將其定成死罪。 65有人唾於其身、又掩其面、用拳擊之、謂之曰、爾乃先知、可言擊爾者爲誰衆僕人亦用手掌擊之。○ 66彼得在院、大祭司之一婢女出、 67見彼得向火、即視之曰、爾亦隨從拏撒勒人耶穌者乎。 68彼得不認、曰、我不知、亦不明爾所言者爲何。於是出至門前、鷄即鳴矣。 69又一婢女見之、謂旁立之人曰、此亦是其黨、彼得又不認。 70不多時、旁立之人、又謂彼得曰、爾眞爲其黨、因爾乃加利利人、爾之口音亦相似。 71彼得發咒起誓曰、爾所言之人、我不識之。 72鷄即鳴第二次矣、於是彼得思念耶穌所云、鷄鳴二次之先、爾將三次言不識我之語、再三思之、即哭矣。
දැනට තෝරාගෙන ඇත:
聖馬可福音 14: 包爾騰-柏漢理譯本
සළකුණු කරන්න
බෙදාගන්න
පිටපත් කරන්න

ඔබගේ සියලු උපාංග හරහා ඔබගේ සළකුණු කල පද වෙත ප්රවේශ වීමට අවශ්යද? ලියාපදිංචි වී නව ගිණුමක් සාදන්න හෝ ඔබගේ ගිණුමට ඔබගේ ගිණුමට පිවිසෙන්න
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament by John Shaw Burdon (1826-1907) and Henry Blodget (1825-1903). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.