聖馬太福音 26
26
1耶穌講畢此諸言、謂門徒曰、 2兩日之後、即逾越節、爲爾所知者、人子將被賣、釘於十字架矣。 3彼時、眾祭司長與讀書人、民間長老、聚集於大祭司該亞法之院、 4會議、欲用詭計執耶穌而殺之。 5惟曰、當節之日不可行、恐民生亂。○ 6耶穌在百大尼曾患癲之西門家中坐席、 7有一婦人、持玉盒、內盛極貴之香膏前來、將膏澆於耶穌之首。 8門徒見之、不悅、曰、何必如此糜費、 9此香膏、可賣多金、賙濟貧人。 10耶穌知其意、即曰、爲何難爲此婦、彼向我所行者、善行也。 11貧人常與爾同在、我不常與爾同在。 12彼將此香膏澆於我身、乃爲我安葬而行。 13我誠告爾。普天之下、無論何處傳福音、必述此婦所行、使人記念彼。○ 14其時、十二門徒中、有一門徒、名以色加略 猶大、往見眾祭司長、 15曰、我將彼賣與爾、爾願與我多少銀錢、遂約定三十銀錢。 16自此、猶大尋機欲賣耶穌。○ 17除酵節之首日、門徒進前問耶穌曰、爾食逾越節羔羊、欲我在何處豫備。 18耶穌曰、爾入城見某人、謂之曰、夫子云、我之時將至矣、我與門徒、將於爾家設逾越節之筵。 19門徒遵耶穌所命而行、遂備逾越節之筵。 20至晚、耶穌與十二門徒坐席。 21食時、耶穌曰、我誠告爾、爾中有一人、將賣我矣。 22門徒遂大憂愁、一一問耶穌曰、主、是我乎。 23耶穌曰、與我同蘸手於盤者、彼即賣我者也。 24人子必按聖經指彼之言而去世、但賣人子之人、必有禍矣、此人反不如不生於世。 25賣耶穌之猶大問耶穌曰、夫子、是我乎、耶穌曰、爾言是也。 26食時、耶穌取餅祝謝、擘開、分與門徒、曰、爾等取食、此乃我之身體。 27又取杯祝謝、遞與門徒、曰、爾等皆飲此、 28此乃我之血、即新約之血、爲赦眾人之罪而流者。 29我告爾、從今日直至我與爾在我父國中飲新酒之日、我不再飲此葡萄汁矣。○ 30既歌詩、即出而往橄欖山。○ 31彼時、耶穌謂門徒曰、是夜、爾等皆必厭棄我、蓋經有云、我將擊牧羊者、群羊遂皆散矣。 32我復活之後、將在爾以先往加利利。 33彼得曰、眾人雖皆厭棄爾、我永不厭棄爾。 34耶穌曰、我誠告爾、是夜雞鳴以先、爾將三次言不識我。 35彼得曰、我雖與爾同死、亦不言不識爾。眾門徒亦皆如此言。○ 36耶穌與門徒至一處、名客西馬尼、耶穌謂門徒曰、爾坐於此處、我往彼處禱告。 37遂攜彼得並西庇太之二子同往。耶穌憂愁、傷心。 38謂伊等曰、我心甚憂傷、幾乎至死、爾在此等候、同我儆醒。 39即前行數步、俯伏於地、祈禱曰、我父、假若可行、即使此一杯離我、然而不欲順從我意、乃欲順從爾意、 40歸就門徒、見其睡、遂謂彼得曰、爾不能同我儆醒片時乎。 41爾宜儆醒祈禱、免致入於迷惑、心固願而身弱耳。 42耶穌又去、二次禱告、曰、我父、此一杯若不能離我、必欲我飲、即願爾意成全。 43歸時、又見門徒睡、因其目困倦矣。 44又離門徒而去、第三次禱告、言語亦如前。 45後又歸就門徒、謂之曰、今爾可仍睡而安息、時將至矣、人子被賣於惡人手矣。 46起、我等行矣、賣我者離此不遠矣。○ 47正言之間、十二徒中之猶大、帶領多人、執持刀棒、從祭司長並民間之長老處來。 48賣耶穌之猶大、曾與伊等一暗號云、我與誰接吻、誰即其人、爾可執之。 49猶大急忙至耶穌前、曰、請夫子安、遂與之接吻。 50耶穌謂之曰、朋友、爾何爲而來、彼眾遂上前、下手執耶穌。 51有從耶穌之一人、伸手拔刀、擊大祭司之僕、削其一耳。 52耶穌曰、收爾之刀入鞘、凡動刀者、必被刀殺。 53爾想我今不能求我父、父即爲我遣十二萬多天使來乎、 54若然、則經所云此事必有之言、何以應乎。 55彼時、耶穌謂眾曰、爾等持刀棒來擒我、如擒賊乎、我日日坐於殿中訓人、與爾同在、爾反不執我。 56但此事成就、爲應先知所記之言。是時、眾門徒皆離耶穌而逃。○ 57執耶穌者、將耶穌解至大祭司該亞法處、讀書人與長老、皆在彼聚集。 58彼得遠隨耶穌。至於大祭司之院、進內、與差役並坐、欲觀其結局。 59眾祭司長與長老並全公會之人、尋覓作假證者、控告耶穌、欲治死之、 60但尋而不得、雖多有作假證者來、然總不得確據。後有作假證者二人來、曰、 61此人曾云、我能拆毀 神之殿、三日之內、又建造之。 62大祭司即起、問耶穌曰、爾無言回答乎、彼作證訟爾者、爲何。 63耶穌不作聲。大祭司又謂之曰、我命爾在永生 神前發誓告我、爾果爲 神之子基督否乎。 64耶穌曰、爾言是也、但我告爾等、此後爾將見人子、坐於有大權之主之右。乘天雲而降臨、 65大祭司即裂己衣曰、彼言僭妄之言矣、何用別證、現今爾等皆聞其僭妄之言矣、 66爾等之意如何。眾人答曰、彼犯死罪矣。 67遂唾其面、以拳擊之、亦有用手掌擊之者、曰、 68基督、爾乃先知、可告我擊爾者爲誰。○ 69彼得坐於外院、有一婢女就之、曰、爾亦隨從加利利耶穌者。 70彼得在眾前不認、謂之曰、爾所言者、我不知也。 71遂出、至門前、又有一婢女見之、即向在彼之人曰、彼亦隨從拿撒勒耶穌者。 72彼得又不認、且發誓曰、我不識此人。 73未幾、旁立者、有人進前、謂彼得曰、爾誠與彼同黨、聽爾之音、即證據也。 74彼得遂詛且誓曰、我不識此人、立時雞即鳴矣。 75彼得念及耶穌向已所云雞鳴以先、爾將三次言不識我之語、遂出而悲傷痛哭。
දැනට තෝරාගෙන ඇත:
聖馬太福音 26: 包爾騰-柏漢理譯本
සළකුණු කරන්න
බෙදාගන්න
පිටපත් කරන්න

ඔබගේ සියලු උපාංග හරහා ඔබගේ සළකුණු කල පද වෙත ප්රවේශ වීමට අවශ්යද? ලියාපදිංචි වී නව ගිණුමක් සාදන්න හෝ ඔබගේ ගිණුමට ඔබගේ ගිණුමට පිවිසෙන්න
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament by John Shaw Burdon (1826-1907) and Henry Blodget (1825-1903). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.