馬可福音 6
6
1 耶穌由彼出、至己故鄉、其門徒隨之、 2屆安息日、於會堂始教誨、多人聽而奇異曰、斯人何由得此乎、又曰所賦之之智慧何耶、並有若此之異能、由其手而出、何也、 3此非木匠乎、非即瑪利亞之子、雅各約西猶大西門之兄弟乎、其姊妹非偕我儕在此乎、遂厭而棄之、#6:3 原文曰為之而傾跌 4耶穌謂之曰、先知者、除在本鄉、與戚族、及己家以外、人莫不尊敬之、 5故在彼不得行異能、僅以手按病者數人而愈之、 6且異其不信、遂周行諸鄉教誨焉、○ 7耶穌召十二徒就已、始遣之耦而出、賜之有權、以治諸污鬼、 8又命勿攜路費、惟一杖焉、勿糧勿袋、勿貯錢於腰帶、 9宜著束帶之履、又曰、勿服二衣、 10且謂之曰、凡所入之屋則居之、以致離彼而出、 11無論何地、不接爾不聽爾者、及離彼時、則拂去足下之塵、以為之證、 12門徒遂出、宣傳云、人當悔改焉、 13且逐多鬼、以油抹病者多人而愈之、○ 14希律王聞之、因耶穌之聲名顯揚也、遂曰、行浸之約翰自死中復起、故有此異能運行於其內、 15然有人曰、是伊利亞、又有人曰、是先知、猶先知中之一也、 16惟希律聞之、則曰、我所斬之約翰已復起矣、 17蓋希律曾遣人執約翰、繫之於獄、乃因希律兄弟腓立妻希羅底之故、緣希律已娶之矣、 18蓋約翰曾謂希律曰、爾納兄弟之妻、不可也、 19希羅底遂怨約翰、欲殺之而不得、 20因希律知約翰之為人、義且聖、故敬畏而保護之、聞其言、心多猶豫、而喜聽之、 21適逢機會之日、即希律於誕日設筵、宴諸大夫、千夫長、及加利利之顯者、 22希羅底之親女、入而舞蹈、致希律與同席者皆喜、王謂女子曰、凡爾所欲者、求我、我必予爾、 23又與之誓曰、凡爾所求我者、雖至我國、之半、我亦予爾、 24女子遂出、問其母曰、我將何求乎、答曰、行浸者約翰之首、 25女子即趨而入見王、求曰、我欲爾以行浸者約翰之首、盛於盤、即時予我、 26王乃大憂、然因已誓、且因同席者、故弗欲卻之、 27王即遣侍衛之一、命取其首來、遂往、斬之於獄、 28盛其首於盤、攜來予女子、女子遂予其母、 29約翰門徒聞之則來、取其屍而塟於墓、○ 30眾使徒集就耶穌、以其所行與所教者、悉告之、 31耶穌謂之曰、爾曹偕來、濳往野處、憩息片時、蓋往來者眾、致食亦不暇也、 32遂登舟、濳往野處、 33眾見其去、有多識之者、遂自諸邑陸行、共趨而先之至、 34耶穌出、見群眾、乃憐憫之、因其猶羊無牧、始教以多端、 35日將晚、其門徒就之曰、此乃野地、日將晚矣、 36請散眾、俾往四圍鄉村、市物以食、 37答之曰、爾曹可予之食、門徒對曰、得毋我儕以二十金、往而市餅、以予之食乎、 38耶穌謂之曰、爾有餅幾何、可往觀之、既知、遂曰、五餅二魚、 39乃命使眾成列、坐於青草之間、 40眾分隊而坐、隊或百人、或五十人、 41耶穌取其五餅二魚、望天祝謝、擘餅、予門徒、以陳於眾前、亦以二魚分給眾人、 42皆食而飽、 43拾其所擘之餅、及䞉魚、盈十二筐、 44食餅之人、丁男有五千、○ 45耶穌即促其門徒登舟、先往對岸、至茇賽大、迨己散眾、 46既與之前、則往山以祈禱 47既暮舟在海中、惟耶穌獨在岸、 48見門徒鼓櫂甚苦、蓋風逆也、其夜、約四更時、耶穌履海面就之、意欲經過焉、 49門徒見其履海、以為怪幻而呼、 50蓋彼皆見之、而心擾也、耶穌即與之言謂之曰、張爾膽、是我也、勿懼、 51遂登舟而就之、風則止、彼心內甚駭異焉、 52蓋未悟夫餅之事、而其心頑也、○ 53既渡至對岸、即革尼撒勒地、泊岸、 54既離舟、人即識之、 55徧馳全境、聞其所在、始以榻舁有病者就之、 56凡耶穌所入、或村、或邑、或鄉間、人遂置疲弱者於市、求耶穌許彼、僅捫其衣之裾絡、捫之者咸得救焉、
දැනට තෝරාගෙන ඇත:
馬可福音 6: 淺文理和合新約
සළකුණු කරන්න
බෙදාගන්න
පිටපත් කරන්න

ඔබගේ සියලු උපාංග හරහා ඔබගේ සළකුණු කල පද වෙත ප්රවේශ වීමට අවශ්යද? ලියාපදිංචි වී නව ගිණුමක් සාදන්න හෝ ඔබගේ ගිණුමට ඔබගේ ගිණුමට පිවිසෙන්න
Digital edition of a Chinese Union Easy Wenli New Testament (1912). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.
馬可福音 6
6
1 耶穌由彼出、至己故鄉、其門徒隨之、 2屆安息日、於會堂始教誨、多人聽而奇異曰、斯人何由得此乎、又曰所賦之之智慧何耶、並有若此之異能、由其手而出、何也、 3此非木匠乎、非即瑪利亞之子、雅各約西猶大西門之兄弟乎、其姊妹非偕我儕在此乎、遂厭而棄之、#6:3 原文曰為之而傾跌 4耶穌謂之曰、先知者、除在本鄉、與戚族、及己家以外、人莫不尊敬之、 5故在彼不得行異能、僅以手按病者數人而愈之、 6且異其不信、遂周行諸鄉教誨焉、○ 7耶穌召十二徒就已、始遣之耦而出、賜之有權、以治諸污鬼、 8又命勿攜路費、惟一杖焉、勿糧勿袋、勿貯錢於腰帶、 9宜著束帶之履、又曰、勿服二衣、 10且謂之曰、凡所入之屋則居之、以致離彼而出、 11無論何地、不接爾不聽爾者、及離彼時、則拂去足下之塵、以為之證、 12門徒遂出、宣傳云、人當悔改焉、 13且逐多鬼、以油抹病者多人而愈之、○ 14希律王聞之、因耶穌之聲名顯揚也、遂曰、行浸之約翰自死中復起、故有此異能運行於其內、 15然有人曰、是伊利亞、又有人曰、是先知、猶先知中之一也、 16惟希律聞之、則曰、我所斬之約翰已復起矣、 17蓋希律曾遣人執約翰、繫之於獄、乃因希律兄弟腓立妻希羅底之故、緣希律已娶之矣、 18蓋約翰曾謂希律曰、爾納兄弟之妻、不可也、 19希羅底遂怨約翰、欲殺之而不得、 20因希律知約翰之為人、義且聖、故敬畏而保護之、聞其言、心多猶豫、而喜聽之、 21適逢機會之日、即希律於誕日設筵、宴諸大夫、千夫長、及加利利之顯者、 22希羅底之親女、入而舞蹈、致希律與同席者皆喜、王謂女子曰、凡爾所欲者、求我、我必予爾、 23又與之誓曰、凡爾所求我者、雖至我國、之半、我亦予爾、 24女子遂出、問其母曰、我將何求乎、答曰、行浸者約翰之首、 25女子即趨而入見王、求曰、我欲爾以行浸者約翰之首、盛於盤、即時予我、 26王乃大憂、然因已誓、且因同席者、故弗欲卻之、 27王即遣侍衛之一、命取其首來、遂往、斬之於獄、 28盛其首於盤、攜來予女子、女子遂予其母、 29約翰門徒聞之則來、取其屍而塟於墓、○ 30眾使徒集就耶穌、以其所行與所教者、悉告之、 31耶穌謂之曰、爾曹偕來、濳往野處、憩息片時、蓋往來者眾、致食亦不暇也、 32遂登舟、濳往野處、 33眾見其去、有多識之者、遂自諸邑陸行、共趨而先之至、 34耶穌出、見群眾、乃憐憫之、因其猶羊無牧、始教以多端、 35日將晚、其門徒就之曰、此乃野地、日將晚矣、 36請散眾、俾往四圍鄉村、市物以食、 37答之曰、爾曹可予之食、門徒對曰、得毋我儕以二十金、往而市餅、以予之食乎、 38耶穌謂之曰、爾有餅幾何、可往觀之、既知、遂曰、五餅二魚、 39乃命使眾成列、坐於青草之間、 40眾分隊而坐、隊或百人、或五十人、 41耶穌取其五餅二魚、望天祝謝、擘餅、予門徒、以陳於眾前、亦以二魚分給眾人、 42皆食而飽、 43拾其所擘之餅、及䞉魚、盈十二筐、 44食餅之人、丁男有五千、○ 45耶穌即促其門徒登舟、先往對岸、至茇賽大、迨己散眾、 46既與之前、則往山以祈禱 47既暮舟在海中、惟耶穌獨在岸、 48見門徒鼓櫂甚苦、蓋風逆也、其夜、約四更時、耶穌履海面就之、意欲經過焉、 49門徒見其履海、以為怪幻而呼、 50蓋彼皆見之、而心擾也、耶穌即與之言謂之曰、張爾膽、是我也、勿懼、 51遂登舟而就之、風則止、彼心內甚駭異焉、 52蓋未悟夫餅之事、而其心頑也、○ 53既渡至對岸、即革尼撒勒地、泊岸、 54既離舟、人即識之、 55徧馳全境、聞其所在、始以榻舁有病者就之、 56凡耶穌所入、或村、或邑、或鄉間、人遂置疲弱者於市、求耶穌許彼、僅捫其衣之裾絡、捫之者咸得救焉、
දැනට තෝරාගෙන ඇත:
:
සළකුණු කරන්න
බෙදාගන්න
පිටපත් කරන්න

ඔබගේ සියලු උපාංග හරහා ඔබගේ සළකුණු කල පද වෙත ප්රවේශ වීමට අවශ්යද? ලියාපදිංචි වී නව ගිණුමක් සාදන්න හෝ ඔබගේ ගිණුමට ඔබගේ ගිණුමට පිවිසෙන්න
Digital edition of a Chinese Union Easy Wenli New Testament (1912). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.