Книга Екклезиаста, или Проповедника 1:9-14
Книга Екклезиаста, или Проповедника 1:9-14 Синодальный перевод (СИНОД)
Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем. Бывает нечто, о чем говорят: «смотри, вот это новое»; но это было уже в веках, бывших прежде нас. Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после. Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме; и предал я сердце мое тому, чтобы исследовать и испытать мудростью все, что делается под небом: это тяжелое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нем. Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, всё — суета и томление духа!
Книга Екклезиаста, или Проповедника 1:9-14 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Как было всё, так всё и будет продолжатся. Всё будет сделано, что уже было сделано, ведь в этой жизни нового ничего нет. «Посмотри — это новое», — мог бы сказать человек, но это уже было когда-то, это уже было здесь ещё до того, как мы появились. Того, что было давно, люди не помнят, а то, что сейчас происходит, люди в будущем помнить не будут, и позднее другие люди не будут помнить того, что сделано было до них. Я, Учитель, был царём Израиля в Иерусалиме. Я решил посвятить себя поискам и изучению всего того, что делается в жизни, и понял, как тяжко то, что Господь определил нам сделать. Я взглянул на всё, творящееся на земле, и увидел, что всё это потеря времени, сравнимая с тщетными попытками поймать ветер.
Книга Екклезиаста, или Проповедника 1:9-14 Новый русский перевод (НРП)
Что было, то и будет, и что делалось, то и будет делаться опять. Нет ничего нового под солнцем! Бывает такое, о чем говорят: «Смотри, вот что-то новое!» Но и это уже бывало в прежние времена, еще задолго до нас. Никто не помнит о живших прежде, и о тех, что появятся позже, не вспомнят те, кто будет жить после них. Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме. Я внимательно изучил и испытал мудростью всё, что делается под небом. Это тяжелое бремя, которое Бог возложил на людей. Я видел всё, что делается под солнцем, всё — суета, и всё — погоня за ветром.
Книга Екклезиаста, или Проповедника 1:9-14 Синодальный перевод (SYNO)
Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем. Бывает нечто, о чем говорят: «смотри, вот это новое»; но это было уже в веках, бывших прежде нас. Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после. Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме; и предал я сердце мое тому, чтобы исследовать и испытать мудростью все, что делается под небом: это тяжелое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нем. Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, всё — суета и томление духа!
Книга Екклезиаста, или Проповедника 1:9-14 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Будет то, что и было уже, что случалось, то и случится, и нет ничего нового под солнцем. Иной раз говорят: „Погляди: это новое!“ Но всё это было в иные века, задолго до нас. Прежних уже не помнят, да и о тех, кто будет впредь, позабудут те, кто за ними придут. Я, Экклезиаст, царствовал над Израилем в Иерусалиме. И повелел я сердцу своему мудростью исследовать и узнать всё, что делается под небесами. Тягостный труд задал Бог людям, чтобы занять их. И убедился я, что всё происходящее под солнцем — напрасная тщета, за ветром погоня.