Gênesis 19:34
Gênesis 19:34 Nova Versão Internacional - Português (NVI)
No dia seguinte, a filha mais velha disse à mais nova: ― Ontem à noite, deitei‑me com o meu pai. Vamos dar‑lhe vinho também esta noite, e você se deitará com ele, para preservar viva a descendência do nosso pai.
Gênesis 19:34 Almeida Revista e Atualizada (ARA)
No dia seguinte, disse a primogênita à mais nova: Deitei-me, ontem, à noite, com o meu pai. Demos-lhe a beber vinho também esta noite; entra e deita-te com ele, para que preservemos a descendência de nosso pai.
Gênesis 19:34 Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora (NVT)
Na manhã seguinte, a filha mais velha disse à irmã mais nova: “Ontem à noite, tive relações com nosso pai. Vamos embebedá-lo com vinho outra vez hoje à noite, e você terá relações com ele. Com isso, preservaremos nossa descendência por meio de nosso pai”.
Gênesis 19:34 Nova Bíblia Viva Português (NBV-P)
No dia seguinte, a filha mais velha contou à irmã: “Ontem à noite deitei-me com meu pai. Vamos fazer a mesma coisa hoje. Daremos vinho ao nosso pai, e depois você se deita com ele, para que preservemos a descendência de nosso pai”.
Gênesis 19:34 Nova Almeida Atualizada (NAA)
No dia seguinte, a primogênita disse à mais nova: — Ontem à noite, deitei-me com o meu pai. Vamos embebedá-lo também esta noite; entre e deite-se com ele, para que preservemos a descendência de nosso pai.
Gênesis 19:34 Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
No dia seguinte a filha mais velha disse à irmã: — Eu dormi ontem à noite com papai. Vamos embebedá-lo de novo hoje à noite, e você vai dormir com ele. Assim, nós duas teremos filhos com ele e conservaremos a sua descendência.
Gênesis 19:34 Almeida Revista e Corrigida (ARC)
E sucedeu, no outro dia, que a primogênita disse à menor: Vês aqui, eu já ontem à noite me deitei com meu pai; demos-lhe a beber vinho também esta noite, e então entra tu, deita-te com ele, para que em vida conservemos semente de nosso pai.