Atos 17:18
Atos 17:18 Nova Versão Internacional - Português (NVI)
Alguns filósofos epicureus e estoicos começaram a discutir com ele. Alguns perguntavam: ― O que esse tagarela está tentando dizer? Outros diziam: ― Parece que está anunciando deuses estrangeiros. Diziam isso porque Paulo estava pregando as boas-novas a respeito de Jesus e da ressurreição.
Atos 17:18 Almeida Revista e Atualizada (ARA)
E alguns dos filósofos epicureus e estoicos contendiam com ele, havendo quem perguntasse: Que quer dizer esse tagarela? E outros: Parece pregador de estranhos deuses; pois pregava a Jesus e a ressurreição.
Atos 17:18 Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora (NVT)
Paulo também debateu com alguns dos filósofos epicureus e estoicos. Quando lhes falou de Jesus e da ressurreição, eles perguntaram: “O que esse tagarela está querendo dizer?”. Outros disseram: “Parece estar falando de deuses estrangeiros”.
Atos 17:18 Nova Bíblia Viva Português (NBV-P)
Paulo teve também um debate com alguns dos filósofos epicureus e estoicos. A reação destes, quando ele falou de Jesus e da sua ressurreição, foi: “O que este tagarela está tentando dizer?”; ou: “Ele está fazendo propaganda de alguma religião estrangeira”.
Atos 17:18 Nova Almeida Atualizada (NAA)
E alguns dos filósofos epicureus e estoicos discutiam com ele, havendo quem perguntasse: — Que quer dizer esse tagarela? Outros diziam: — Parece pregador de deuses estranhos. Diziam isso porque Paulo pregava Jesus e a ressurreição.
Atos 17:18 Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Alguns professores epicureus e alguns estoicos discutiam com ele e perguntavam: — O que é que esse ignorante está querendo dizer? Outros comentavam: — Parece que ele está falando de deuses estrangeiros. Diziam isso porque Paulo estava anunciando Jesus e a ressurreição.