The Wedding at Cana: Water Turned into Wine
1 And on the third day, there was a wedding at Cana in Galilee, and the mother of Jesus was there. 2And both Jesus and his disciples were invited to the wedding. 3And when the#*Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“ran out”) wine ran out, the mother of Jesus said to him, “They have no wine!” 4And Jesus said to her, “What does your concern have to do with me,#Literally “to me and to you” woman? My hour has not yet come.” 5His mother said to the servants, “Whatever he says to you, do it!”#*Here the direct object is supplied from context in the English translation
6Now six stone water jars were set there, in accordance with the ceremonial cleansing of the Jews, each holding two or three measures.#A “measure” was about 9 gallons (40 liters) 7Jesus said to them, “Fill the water jars with water.” And they filled them to the brim. 8And he said to them, “Now draw some#*Here the direct object is supplied from context in the English translation out and take it#*Here the direct object is supplied from context in the English translation to the head steward. So they took it.#*Here the direct object is supplied from context in the English translation 9Now when the head steward tasted the water which had become wine and did not know where it was from—but the servants who had drawn the water knew—the head steward summoned the bridegroom 10and said to him, “Everyone#Literally “every man” serves the good wine first, and whenever they are drunk, the inferior. You have kept the good wine until now!” 11This beginning of signs Jesus performed at Cana in Galilee, and revealed his glory, and his disciples believed in him.
Jesus’ First Journey to Jerusalem
12After this he went down to Capernaum, and his mother and brothers#Some manuscripts have “his brothers” and his disciples, and they stayed there a few#Literally “not many” days. 13And the Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
The Cleansing of the Temple
14And he found in the temple courts#*Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself those who were selling oxen and sheep and doves, and the money changers seated. 15And he made a whip of cords and#*Here “and” is supplied because the previous participle (“made”) has been translated as a finite verb drove them#*Here the direct object is supplied from context in the English translation all out of the temple courts,#*Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself both the sheep and the oxen, and he poured out the coins of the money changers and overturned their#*Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun tables. 16And to the ones selling the doves he said, “Take these things away from here! Do not make my Father’s house a marketplace!”#Literally “a market house”; or “a house of merchants” (an allusion to Zech 14:21) 17His disciples remembered that it is written, “Zeal for your house will consume me.”#A quotation from Ps 69:9
18So the Jews answered and said to him, “What sign do you show to us, because you are doing these things?” 19Jesus answered and said to them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up!” 20Then the Jews said, “This temple has been under construction#This translation of the aorist verb is based on a very close parallel in Ezra 5:16 (LXX), where it is clear from the following verb that the construction had not yet been completed forty-six years, and will you raise it up in three days?” 21But he was speaking about the temple of his body. 22So when he was raised from the dead, his disciples remembered that he had said this, and they believed the scripture and the saying that Jesus had spoken.
Jesus at the Passover
23Now while he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name because they#*Here “because” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as causal saw his signs which he was doing. 24But Jesus himself did not entrust himself to them, because he knew all people,#The Greek term is masculine and thus refers to “all people” rather than “all things” (which would be neuter) 25and because he did not need#Literally “have need that” anyone to testify#Literally “should testify” about man, for he himself knew what was in man.#*Here “man” has been retained rather than the generic “people” to maintain the connection with the following verse
Carregando Referência em Versão Secundária...