Rota 2:2-3
Rota 2:2-3 Malagasy Bible (MG1865)
Ary hoy Rota, vehivavy Moabita, tamin'i Naomy: Aoka aho hankany an-tsaha mba hitsimpona salohim-bary eo aorian'izay hahitako fitia eo imasony. Dia hoy izy taminy: Andeha ary, anaka. Dia lasa nandeha izy ka nitsimpona tany an-tsaha teo aorian'ny mpijinja; ary sendra tonga tany amin'ny tanimbarin'i Boaza, izay avy amin'ny fokon'i Elimeleka, izy.
Rota 2:2-3 La Bible en Malgache (MRV)
Ary hoy i Rota, vehivavy moabita, tamin’i Naomy: Aoka aho hankany an-tsaha mba hitsimpona salohim-bary eo aorianan’izay olona hahitako fitia eo imasony. Dia hoy izy taminy: Andeha ary, anaka! Dia lasa nandeha izy ka nitsimpona tany an-tsaha teo aorianan’ny mpijinja. Ary sendra tonga tany amin’ny tanimbarin’i Boaza izay avy amin’ny fokon’i Elimeleka, izy.
Rota 2:2-3 Baiboly Protestanta Malagasy (MBP)
Ary hoy Rota, vehivavy Moabita, tamin’i Naomy: Aoka aho hankany an-tsaha mba hitsimpona salohim-bary eo aorian’izay hahitako fitia eo imasony. Dia hoy izy taminy: Andeha ary, anaka. Dia lasa nandeha izy ka nitsimpona tany an-tsaha teo aorian’ny mpijinja; ary sendra tonga tany amin’ny tanimbarin’i Boaza, izay avy amin’ny fokon’i Elimeleka, izy.
Rota 2:2-3 DIEM PROTESTANTA (DIEM)
Ary hoy i Rota, vehivavy môabita, tamin’i Nahômỳ: –Avelao aho handeha ho eny an-tanimbary mba hitsimpona salohim-bary eo aorian’izay olona ho tsara fanahy amiko! Dia hoy izy taminy: –Mandehana àry, anaka. Dia lasa i Rota ka nandeha nitsimpona teny an-tanimbary, teo aorian’ny mpijinja; ary sendra tao amin’ny tanimbary izay anjaran’i Bôhaza, fianakavian’i Elimelèka indrindra, no nandehanany.
Rota 2:2-3 Baiboly Katolika (MBC)
Ary hoy i Rota ilay Moabita tamin’i Nôemì: «Mba te-handeha ho any an-tsaha aho hitsimpona salohim-bary eo aorian’izay hahitako fitia eo imasony.» Ka hoy izy namaly azy: «Andeha, anaka.» Dia nandeha izy ka nitsimpona salohim-bary tany amin’ny saha anankiray teo aorian’ny mpijinja, ary sendra teo amin’ny tanimbarin’i Booza, fianakavian’i Elimeleka indrindra, no nalehany.